< 希伯來書 8 >
1 我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,
Or la somme de ce que nous disons, c’est que nous avons un tel souverain sacrificateur qui s’est assis à la droite du trône de la majesté dans les cieux,
2 在聖所,就是真帳幕裏,作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。
ministre des lieux saints et du vrai tabernacle que le Seigneur a dressé, non pas l’homme.
3 凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這位大祭司也必須有所獻的。
Car tout souverain sacrificateur est établi pour offrir des dons et des sacrifices; c’est pourquoi il était nécessaire que celui-ci aussi ait quelque chose à offrir.
4 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
Si donc il était sur la terre, il ne serait pas sacrificateur, puisqu’il y a ceux qui offrent des dons selon la loi,
5 他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙上帝警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照着在山上指示你的樣式。」
lesquels servent la figure et l’ombre des choses célestes: comme Moïse, quand il allait construire le tabernacle, a été averti divinement; car: « Prends garde », dit-il, « à faire toutes choses selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne ».
6 如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
Or maintenant [Christ] a obtenu un ministère d’autant plus excellent, qu’il est médiateur d’une meilleure alliance qui est établie sur de meilleures promesses;
car si cette première [alliance] avait été irréprochable, il n’aurait jamais été cherché de lieu pour une seconde;
8 所以主指責他的百姓說: 日子將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
car, en censurant, il leur dit: « Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, et je conclurai, pour la maison d’Israël et pour la maison de Juda, une nouvelle alliance,
9 不像我拉着他們祖宗的手, 領他們出埃及的時候, 與他們所立的約。 因為他們不恆心守我的約, 我也不理他們。 這是主說的。
non selon l’alliance que j’ai faite avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les tirer du pays d’Égypte; car ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, et moi je les ai délaissés, dit le Seigneur.
10 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要作他們的上帝; 他們要作我的子民。
Car c’est ici l’alliance que j’établirai pour la maison d’Israël après ces jours-là, dit le Seigneur: En mettant mes lois dans leur entendement, je les écrirai aussi sur leurs cœurs, et je leur serai pour Dieu, et ils me seront pour peuple,
11 他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄, 說:你該認識主; 因為他們從最小的到至大的,都必認識我。
et ils n’enseigneront point chacun son concitoyen et chacun son frère, disant: Connais le Seigneur; car ils me connaîtront tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux;
car je serai clément à l’égard de leurs injustices, et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités ».
13 既說新約,就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。
En disant: “une nouvelle”, il a rendu ancienne la première: or ce qui devient ancien et qui vieillit, est près de disparaître.