< 希伯來書 5 >

1 凡從人間挑選的大祭司,是奉派替人辦理屬上帝的事,為要獻上禮物和贖罪祭。
Thi hver Ypperstepræst tages iblandt Mennesker og indsættes for Mennesker til Tjenesten for Gud, for at han skal frembære både Gaver og Slagtofre for Synder,
2 他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。
som en, der kan bære over med de vankundige og vildfarende, eftersom han også selv er stedt i Skrøbelighed
3 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。
og for dens Skyld må frembære Syndoffer, som for Folket således også for sig selv
4 這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙上帝所召,像亞倫一樣。
Og ingen tager sig selv den Ære, men han kaldes af Gud, ligesom jo også Aron.
5 如此,基督也不是自取榮耀作大祭司,乃是在乎向他說「你是我的兒子,我今日生你」的那一位;
Således har ej heller Kristus tillagt sig selv den Ære at blive Ypperstepræst, men den, som sagde til ham: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag,"
6 就如經上又有一處說:「你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。」 (aiōn g165)
som han jo også siger et andet Sted: "Du er Præst til evig Tid, efter Melkisedeks Vis," (aiōn g165)
7 基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
han, som i sit Køds Dage med stærkt Råb og Tårer frembar Bønner og ydmyge Begæringer til den, der kunde frelse ham fra Døden, og blev bønhørt i sin Angst,
8 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
og således, endskønt han var Søn, lærte Lydighed af det, han led,
9 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源, (aiōnios g166)
og efter at være fuldkommet blev Årsag til evig Frelse for alle dem, som lyde ham, (aiōnios g166)
10 並蒙上帝照着麥基洗德的等次稱他為大祭司。
idet han af Gud blev kaldt Ypperstepræst efter Melkisedeks Vis.
11 論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。
Herom have vi meget at sige, og det er vanskeligt at forklare, efterdi I ere blevne sløve til at høre.
12 看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將上帝聖言小學的開端另教導你們,並且成了那必須吃奶、不能吃乾糧的人。
Thi skønt I efter Tiden endog burde være Lærere, trænge I atter til, at man skal lære eder Begyndelsesgrundene i Guds Ord, og I ere blevne sådanne, som trænge til Mælk og ikke til fast Føde.
13 凡只能吃奶的都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩;
Thi hver, som får Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd;
14 惟獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。
men for de fuldkomne er den faste Føde, for dem, som på Grund af deres Erfaring have Sanserne øvede til at skelne mellem godt og ondt.

< 希伯來書 5 >