< 希伯來書 3 >
1 同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌。
Pwknvyarnv gv gokta kunam ngoogv kristan ajin vdwa! ngonugv mvngjwng kunamlo Pwknvyarnv gv Butvyachok gubv vngmukunam Jisunyi nonu mvngka toka.
2 他為那設立他的盡忠,如同摩西在上帝的全家盡忠一樣。
Moses gv Pwknvyarnvnaam lo kudungkua nga jwkjwkvrwk bv rinam apiabv, nw Pwknvyarnv gvlo jwkjwkvrwk nvgobv ritoku, Pwknvyarnv ninyia so gv kudungkua nga ridubv jitoku.
3 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮;
Naam ha svnga mvnv nyi angv kaiyago mvngdv nga paadunv. Ho apiabv Moses nyimam svnga Jisu achialvbv mvngdvnam gubv ridunv.
Mvnam gvbv naam mvnwngnga mvnv akonv mvdunv—okv ogumvnwng nga mvnv ngv Pwknvyarnv akin.
5 摩西為僕人,在上帝的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。
Moses Pwknvyarnv gv naam lo Pakbu gubvrila jwkjwkvrwk nvgobv ritoku, okv Pwknvyarnv gv aainvgv lvgabv minse nga nw mintoku.
6 但基督為兒子,治理上帝的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
Vbvritola Kristo jwkjwkvrwknv Kuunyilo gubvrila Pwknvyarnv gv naam ha rigvdogv nvgobv rito. Ngonu mvngpak nvgobv rila mvngtinnam lo doobwng bolo ngonu Pwknvyarnv gv naam bv ridunv.
Vkvlvgabv, Darwknv Dow hv vbv minto, “Nonu silu Pwknvyarnv gv vlv nga tvvpadubolo,
8 就不可硬着心, 像在曠野惹他發怒、 試探他的時候一樣。
nonugv abuapa vdwgv Pwknvyarnvnyi rinyingriru rilo rinam apiabv nonu vlwnghapok bv gvyoka, bunugv ninyi rikwripakri alulo bunu chukrimooku lo renya toku.
9 在那裏,你們的祖宗試我探我, 並且觀看我的作為有四十年之久。
Pwknvyarnv mindu, bunu ngoogv anying champigo ogu—ogu rinam ha kaapv tvlaka, hoka bunu nga rikwripakla okv rikw nyatoku.
10 所以,我厭煩那世代的人,說: 他們心裏常常迷糊, 竟不曉得我的作為!
Okv vkvlvgabv ngo ho nyi vdwa haachi laku okv minto, ‘Bunu alu gv dwkia nga pakmarisubv rinyadu okv ngoogv gamki nama tvjimakv vnyadu.’
11 我就在怒中起誓說: 他們斷不可進入我的安息。
Ngo haachila okv milv toku: ‘Ngoogv bunua doonu modubv jinam mookulo bunu vdwloka aanyu kumare!’”
12 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存着不信的惡心,把永生上帝離棄了。
Ngoogv ajin vdwa nonugv lokv yvv akonvka haapok v alvmabv rila okv mvngjwng mabv rila turnv Pwknvyarnvnyi dakkur nyola adu manam lvgabv himasuto laka.
13 總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裏就剛硬了。
Vmabvya, vbvrinam lvgabv nonugv lokv yvv akonvka rimur gv kubnam gubv okv vlwnghapok bv rimabvka, Darwknv kitaplo “Silu” vla ngonua minbv dvdvlobv nonu ajinanyingnga ridur minsu laka.
14 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。
Ngonugv kvvlo gv mvngtin nama ataranya lobv hvngdwngbv vvbwng dubolo ngonu Kristonyi lvkobv richam gubv ridunv.
15 經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬着心,像惹他發怒的日子一樣。」
Darwknv kitaplo svbvching mindu: “Nonuno silu Pwknvyarnv gv vlv nga tvvpadubolo, nonugv abuapa vdwv vdwlo bunu Pwknvyarnvnyi rinyingriru tokudw bunu vlwnghapok bv rinya toku vbv nonuno vbv vlwnghapok bv rinya mabvka.”
16 那時,聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
Yvv bunula Pwknvyarnv gv vlv nga tvvtola ninyia rinyingrirunv vdwv? Moses gv Ijipt lokvnga linggv kunam mvnwngngv.
17 上帝四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?
Yvv bunuala Pwknvyarnv anying champigo haachi kunamv? Rimur nyala yvvbunudw chukrimooku lo sinya tokudw ho nyi vdwa.
18 又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
Vdwlo Pwknvyarnv ninyigv dinchirungbv milv nama mvtokubvdw, “Ngoogv bunua doonu dubv jinam mookulo bunu vdwloka aanyumare”—vbv minam si yvv bunua minpvnv? Rinyingrirunv vdwa mintoku.
19 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
Vbvrikunamv ngonu kaapa duku bunu ho mooku lo aapa nyumato ogulvgavbolo bunu mvngjwng matoku.