< 希伯來書 10 >

1 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan [este] culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
3 但這些祭物是叫人每年想起罪來;
Empero en estos [sacrificios] cada año se hace conmemoración de los pecados.
4 因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
5 所以基督到世上來的時候,就說: 上帝啊,祭物和禮物是你不願意的; 你曾給我預備了身體。
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y presente no quisiste; mas me apropiaste cuerpo:
6 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
Holocaustos y [expiaciones] por el pecado no te agradaron.
7 那時我說:上帝啊,我來了, 為要照你的旨意行; 我的事在經卷上已經記載了。
Entonces dije: Heme aquí (en la cabecera del libro está escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad.
8 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按着律法獻的)」;
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y [expiaciones] por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley, )
9 後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
10 我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo [hecha] una sola vez.
11 凡祭司天天站着事奉上帝,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
12 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在上帝的右邊坐下了。
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un [solo] sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
13 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
14 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
15 聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
16 主說:那些日子以後, 我與他們所立的約乃是這樣: 我要將我的律法寫在他們心上, 又要放在他們的裏面。
Y este es el pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré;
17 以後就說: 我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。
[Añade]: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
18 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
19 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
20 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
21 又有一位大祭司治理上帝的家,
Y [teniendo] un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
22 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到上帝面前;
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
23 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
24 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
25 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
26 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado.
27 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
28 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
29 何況人踐踏上帝的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
30 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
Sabemos [quién] es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
31 落在永生上帝的手裏,真是可怕的!
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
32 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
33 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
34 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
35 所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
36 你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,就可以得着所應許的。
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
37 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
Porque aun un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
38 只是義人必因信得生。 他若退後,我心裏就不喜歡他。
Ahora el justo vivirá por fe; mas si se retirare, no agradará á mi alma.
39 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.

< 希伯來書 10 >