< 希伯來書 10 >

1 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
Want de wet, hebbende een schaduw der toekomende goederen, niet het beeld zelf der zaken, kan met dezelfde offeranden, die zij alle jaren geduriglijk opofferen, nimmermeer heiligen degenen, die daar toegaan.
2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
Anderszins zouden zij opgehouden hebben, geofferd te worden, omdat degenen, die den dienst pleegden, geen geweten meer zouden hebben der zonden, eenmaal gereinigd geweest zijnde;
3 但這些祭物是叫人每年想起罪來;
Maar nu geschiedt in dezelve alle jaren weder gedachtenis der zonden.
4 因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
Want het is onmogelijk, dat het bloed van stieren en bokken de zonden wegneme.
5 所以基督到世上來的時候,就說: 上帝啊,祭物和禮物是你不願意的; 你曾給我預備了身體。
Daarom, komende in de wereld, zegt Hij: Slachtoffer en offerande hebt Gij niet gewild, maar Gij hebt Mij het lichaam toebereid;
6 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
Brandofferen en offer voor de zonde hebben U niet behaagd.
7 那時我說:上帝啊,我來了, 為要照你的旨意行; 我的事在經卷上已經記載了。
Toen sprak Ik: Zie, Ik kom (in het begin des boeks is van Mij geschreven), om Uw wil te doen, o God!
8 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按着律法獻的)」;
Als Hij te voren gezegd had: Slachtoffer, en offerande, en brandoffers, en offer voor de zonde hebt Gij niet gewild, noch hebben U behaagd (dewelke naar de wet geofferd worden);
9 後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。
Toen sprak Hij: Zie, Ik kom, om Uw wil te doen, o God! Hij neemt het eerste weg, om het tweede te stellen.
10 我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
In welken wil wij geheiligd zijn, door de offerande des lichaams van Jezus Christus, eenmaal geschied.
11 凡祭司天天站着事奉上帝,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
En een iegelijk priester stond wel alle dagen dienende, en dezelfde slachtofferen dikmaals offerende, die de zonden nimmermeer kunnen wegnemen;
12 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在上帝的右邊坐下了。
Maar Deze, een slachtoffer voor de zonden geofferd hebbende, is in eeuwigheid gezeten aan de rechter hand Gods;
13 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
Voorts verwachtende, totdat Zijn vijanden gesteld worden tot een voetbank Zijner voeten.
14 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
Want met een offerande heeft Hij in eeuwigheid volmaakt degenen, die geheiligd worden.
15 聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
En de Heilige Geest getuigt het ons ook; Want nadat Hij te voren gezegd had:
16 主說:那些日子以後, 我與他們所立的約乃是這樣: 我要將我的律法寫在他們心上, 又要放在他們的裏面。
Dit is het verbond, dat Ik met hen maken zal na die dagen, zegt de Heere: Ik zal Mijn wetten geven in hun harten, en Ik zal die inschrijven in hun verstanden;
17 以後就說: 我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。
En hun zonden en hun ongerechtigheden zal Ik geenszins meer gedenken.
18 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
Waar nu vergeving derzelve is, daar is geen offerande meer voor de zonde.
19 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
Dewijl wij dan, broeders, vrijmoedigheid hebben, om in te gaan in het heiligdom door het bloed van Jezus,
20 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
Op een versen en levenden weg, welken Hij ons ingewijd heeft door het voorhangsel, dat is, door Zijn vlees;
21 又有一位大祭司治理上帝的家,
En dewijl wij hebben een groten Priester over het huis Gods;
22 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到上帝面前;
Zo laat ons toegaan met een waarachtig hart, in volle verzekerdheid des geloofs, onze harten gereinigd zijnde van het kwaad geweten, en het lichaam gewassen zijnde met rein water.
23 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
Laat ons de onwankelbare belijdenis der hoop vast houden; (want Die het beloofd heeft, is getrouw);
24 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
En laat ons op elkander acht nemen, tot opscherping der liefde en der goede werken;
25 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。
En laat ons onze onderlinge bijeenkomst niet nalaten, gelijk sommigen de gewoonte hebben, maar elkander vermanen; en dat zoveel te meer, als gij ziet, dat de dag nadert.
26 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
Want zo wij willens zondigen, nadat wij de kennis der waarheid ontvangen hebben, zo blijft er geen slachtoffer meer over voor de zonden;
27 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
Maar een schrikkelijke verwachting des oordeels, en hitte des vuurs, dat de tegenstanders zal verslinden.
28 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
Als iemand de wet van Mozes heeft te niet gedaan, die sterft zonder barmhartigheid, onder twee of drie getuigen;
29 何況人踐踏上帝的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
Hoeveel te zwaarder straf, meent gij, zal hij waardig geacht worden, die den Zoon van God vertreden heeft, en het bloed des testaments onrein geacht heeft, waardoor hij geheiligd was, en den Geest der genade smaadheid heeft aangedaan?
30 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
Want wij kennen Hem, Die gezegd heeft: Mijn is de wraak, Ik zal het vergelden, spreekt de Heere. En wederom: De Heere zal Zijn volk oordelen.
31 落在永生上帝的手裏,真是可怕的!
Vreselijk is het te vallen in de handen des levenden Gods.
32 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
Doch gedenkt de vorige dagen, in dewelke, nadat gij verlicht zijt geweest, gij veel strijd des lijdens hebt verdragen.
33 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
Ten dele, als gij door smaadheden en verdrukkingen een schouwspel geworden zijt; en ten dele, als gij gemeenschap gehad hebt met degenen, die alzo behandeld werden.
34 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
Want gij hebt ook over mijn banden medelijden gehad, en de roving uwer goederen met blijdschap aangenomen, wetende, dat gij hebt in uzelven een beter en blijvend goed in de hemelen.
35 所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
Werpt dan uw vrijmoedigheid niet weg, welke een grote vergelding des loons heeft.
36 你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,就可以得着所應許的。
Want gij hebt lijdzaamheid van node, opdat gij, den wil van God gedaan hebbende, de beloftenis moogt wegdragen;
37 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
Want: Nog een zeer weinig tijds en Hij, Die te komen staat, zal komen, en niet vertoeven.
38 只是義人必因信得生。 他若退後,我心裏就不喜歡他。
Maar de rechtvaardige zal uit het geloof leven; en zo iemand zich onttrekt, Mijn ziel heeft in hem geen behagen.
39 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
Maar wij zijn niet van degenen, die zich onttrekken ten verderve, maar van degenen, die geloven tot behouding der ziel.

< 希伯來書 10 >