< 哈該書 1 >

1 大流士王第二年六月初一日,耶和華的話藉先知哈該向猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞說:
Друге године цара Дарија шестог месеца првог дана дође реч Господња преко Агеја пророка Зоровавељу сину Салатиловом, управитељу јудејском, и Исусу сину Јоседековом, поглавару свештеничком, говорећи:
2 萬軍之耶和華如此說:「這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」
Овако вели Господ над војскама говорећи: Тај народ говори: Још није дошло време, време да се сазида дом Господњи.
3 那時耶和華的話臨到先知哈該說:
За то дође реч Господња преко Агеја пророка говорећи:
4 「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
Је ли вама време да седите у кућама својим обложеним даскама, а овај је дом пуст?
5 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
Зато сада овако вели Господ над војскама: Узмите на ум путеве своје.
6 你們撒的種多,收的卻少;你們吃,卻不得飽;喝,卻不得足;穿衣服,卻不得暖;得工錢的,將工錢裝在破漏的囊中。」
Сејете много, а увозите мало; једете, а не бивате сити; пијете, а не напијате се; одевате се а ни један не може да се згреје; и који заслужује новце, меће их у продрт тоболац.
7 萬軍之耶和華如此說:「你們要省察自己的行為。
Овако вели Господ над војскама: Узмите на ум путеве своје.
8 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
Идите на гору, и донесите дрва, те зидајте дом; и биће ми мило, и прославићу се, вели Господ.
9 你們盼望多得,所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為甚麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻顧自己的房屋。這是萬軍之耶和華說的。
Изгледате много, а ето мало; и шта унесете у кућу, ја раздувам; зашто? Вели Господ над војскама; зато што је дом мој пуст, а ви сваки трчите за свој дом.
10 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
Зато се затвори небо над вама да нема росе, и земља се затвори да нема рода њеног.
11 我命乾旱臨到地土、山岡、五穀、新酒,和油,並地上的出產、人民、牲畜,以及人手一切勞碌得來的。」
И дозвах сушу на земљу, и на горе, и на жито и на вино и на уље и на све што земља рађа, и на људе и на стоку и на сваки рад ручни.
12 那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,都聽從耶和華-他們上帝的話和先知哈該奉耶和華-他們上帝差來所說的話;百姓也在耶和華面前存敬畏的心。
И послуша Зоровавељ син Салатилов и Исус син Јоседеков, поглавар свештенички, и сав остатак народни глас Господа Бога свог и речи пророка Агеја, како га посла Господ Бог њихов, и побоја се народ Господа.
13 耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「耶和華說:我與你們同在。」
И говори Агеј, посланик Господњи, народу као што га посла Господ, и рече: Ја сам с вама, говори Господ.
14 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下之百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華-他們上帝的殿做工。
И Господ подиже дух Зоровавељу сину Салатиловом, управитељу јудејском, и дух Исусу сину Јоседековом, поглавару свештеничком, и дух свему остатку народном, те дођоше и радише у дому Господа над војскама, Бога свог,
15 這是在大流士王第二年六月二十四日。
Двадесет четвртог дана шестог месеца, друге године цара Дарија.

< 哈該書 1 >