< 哈巴谷書 3 >
A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
2 耶和華啊,我聽見你的名聲就懼怕。 耶和華啊,求你在這些年間復興你的作為, 在這些年間顯明出來; 在發怒的時候以憐憫為念。
LORD, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, LORD. Renew your work in the middle of the years. In the middle of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
3 上帝從提幔而來; 聖者從巴蘭山臨到。 (細拉) 他的榮光遮蔽諸天; 頌讚充滿大地。
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. (Selah) His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
4 他的輝煌如同日光; 從他手裏射出光線, 在其中藏着他的能力。
His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
Plague went before him, and pestilence followed his feet.
6 他站立,量了大地, 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂; 長存的嶺塌陷; 他的作為與古時一樣。
He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
8 耶和華啊,你乘在馬上, 坐在得勝的車上, 豈是不喜悅江河、 向江河發怒氣、 向洋海發憤恨嗎?
Was the LORD displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
9 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。 (細拉) 你以江河分開大地。
You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. (Selah) You split the earth with rivers.
10 山嶺見你,無不戰懼; 大水氾濫過去, 深淵發聲,洶湧翻騰。
The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
11 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
The sun and moon stood still in the sky at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
12 你發忿恨通行大地, 發怒氣責打列國,如同打糧。
You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
13 你出來要拯救你的百姓, 拯救你的受膏者, 打破惡人家長的頭, 露出他的腳,直到頸項。 (細拉)
You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. (Selah)
14 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭; 他們來如旋風,要將我們分散。 他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
16 我聽見耶和華的聲音, 身體戰兢,嘴唇發顫, 骨中朽爛; 我在所立之處戰兢。 我只可安靜等候災難之日臨到, 犯境之民上來。
I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
17 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不效力, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛;
For even though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines, the labor of the olive fails, the fields yield no food, the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls,
18 然而,我要因耶和華歡欣, 因救我的上帝喜樂。
yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation!
19 主耶和華是我的力量; 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我穩行在高處。 這歌交與伶長,用絲弦的樂器。
GOD, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.