< 哈巴谷書 2 >

1 我要站在守望所, 立在望樓上觀看, 看耶和華對我說甚麼話, 我可用甚麼話向他訴冤。
I will stand at my guard post and station myself on the watchtower, and I will watch carefully to see what he will say to me and how I should turn from my complaint.
2 他對我說:將這默示明明地寫在版上, 使讀的人容易讀。
Yahweh answered me and said, “Record this vision, and write plainly on the tablets so that the one reading them might run.
3 因為這默示有一定的日期, 快要應驗,並不虛謊。 雖然遲延,還要等候; 因為必然臨到,不再遲延。
For the vision is yet for a future time and will finally speak and not fail. Though it delays, wait for it. For it will surely come and will not tarry.
4 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟義人因信得生。
Look! The one whose desires are not right within him is puffed up. But the righteous will live by his faith.
5 迦勒底人因酒詭詐,狂傲, 不住在家中, 擴充心欲,好像陰間。 他如死不能知足, 聚集萬國,堆積萬民都歸自己。 (Sheol h7585)
For wine is a betrayer of the arrogant young man so that he will not abide, but enlarges his desire like the grave and, like death, is never satisfied. He gathers to himself every nation and gathers up for himself all of the peoples. (Sheol h7585)
6 這些國的民豈不都要提起詩歌並俗語譏刺他說: 禍哉!迦勒底人,你增添不屬自己的財物, 多多取人的當頭,要到幾時為止呢?
Will not all these create a saying to ridicule him and a taunting song about him, saying, 'Woe to the one increasing what is not his! For how long will you increase the weight of the pledges you have taken?'
7 咬傷你的豈不忽然起來, 擾害你的豈不興起, 你就作他們的擄物嗎?
Will the ones biting at you not rise up suddenly, and the ones terrifying you awaken? You will become a victim for them.
8 因你搶奪許多的國,殺人流血, 向國內的城並城中一切居民施行強暴, 所以各國剩下的民都必搶奪你。
Because you have plundered many peoples, all the remnant of the peoples will plunder you. For you have shed human blood and acted with violence against the land, the cities, and all who live in them.
9 為本家積蓄不義之財、 在高處搭窩、指望免災的有禍了!
'Woe to the one who carves out evil gains for his house, so he can set his nest on high to keep himself safe from the hand of evil.'
10 你圖謀剪除多國的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
You have devised shame for your house by cutting off many people, and have sinned against yourself.
11 牆裏的石頭必呼叫; 房內的棟樑必應聲。
For the stones will cry out from the wall, and the rafters of timber will answer them,
12 以人血建城、 以罪孽立邑的有禍了!
'Woe to the one who builds a city with blood, and who establishes a town in iniquity.'
13 眾民所勞碌得來的被火焚燒, 列國由勞乏而得的歸於虛空, 不都是出於萬軍之耶和華嗎?
Is it not from Yahweh of hosts that peoples labor for fire and all the other nations weary themselves for nothing?
14 認識耶和華榮耀的知識要充滿遍地, 好像水充滿洋海一般。
Yet the land will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh as the waters cover the sea.
15 給人酒喝、又加上毒物、 使他喝醉、好看見他下體的有禍了!
'Woe to the one who forces his neighbors to drink— you express your anger over and you make them drunk in order to look at their nakedness.'
16 你滿受羞辱,不得榮耀; 你也喝吧,顯出是未受割禮的! 耶和華右手的杯必傳到你那裏; 你的榮耀就變為大大地羞辱。
You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink, and you will expose your uncircumcised foreskin! The cup in Yahweh's right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
17 你向黎巴嫩行強暴與殘害 驚嚇野獸的事必遮蓋你; 因你殺人流血, 向國內的城並城中一切居民施行強暴。
The violence done to Lebanon will overwhelm you and the destruction of animals will terrify you. For you have shed human blood and you have acted with violence against the land, the cities, and all who live in them.
18 雕刻的偶像,人將它刻出來, 有甚麼益處呢? 鑄造的偶像就是虛謊的師傅。 製造者倚靠這啞巴偶像有甚麼益處呢?
What does the carved figure profit you? For the one who has carved it, or who casts a figure from molten metal, is a teacher of lies; for he trusts his own handiwork when he makes these mute gods.
19 對木偶說:醒起! 對啞巴石像說:起來!那人有禍了! 這個還能教訓人嗎? 看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。
'Woe to the one saying to the wood, Wake up! Or to the silent stone, Arise!' Do these things teach? See, it is overlaid with gold and silver, but there is no breath at all within it.
20 惟耶和華在他的聖殿中; 全地的人都當在他面前肅敬靜默。
But Yahweh is in his holy temple! Be silent before him, all the land.”

< 哈巴谷書 2 >