< 哈巴谷書 1 >
The burden that Habakkuk the prophet has seen:
2 他說:耶和華啊!我呼求你, 你不應允,要到幾時呢? 我因強暴哀求你,你還不拯救。
Until when, O YHWH, have I cried, And You do not hear? I cry to You, “Violence!” And You do not save.
3 你為何使我看見罪孽? 你為何看着奸惡而不理呢? 毀滅和強暴在我面前, 又起了爭端和相鬥的事。
Why do You show me iniquity, And cause [me] to behold perversity? And spoiling and violence [are] before me, And there is strife, and contention lifts [itself] up,
4 因此律法放鬆, 公理也不顯明; 惡人圍困義人, 所以公理顯然顛倒。
Therefore law ceases, And judgment does not go forth forever, For the wicked is surrounding the righteous, Therefore wrong judgment goes forth.
5 耶和華說:你們要向列國中觀看, 大大驚奇; 因為在你們的時候,我行一件事, 雖有人告訴你們,你們總是不信。
“Look on nations, and behold and marvel greatly. For a work He is working in your days, You do not believe though it is declared.
6 我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 佔據那不屬自己的住處。
For behold, I am raising up the Chaldeans, The bitter and hasty nation, That is going to the broad places of earth, To occupy dwelling places not his own.
He [is] terrible and fearful, His judgment and his excellence go forth from him.
8 他的馬比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 馬兵踴躍爭先, 都從遠方而來; 他們飛跑如鷹抓食,
His horses have been swifter than leopards, And sharper than evening wolves, And his horsemen have increased, Even his horsemen from afar come in, They fly as an eagle, hastening to consume.
9 都為行強暴而來, 定住臉面向前, 將擄掠的人聚集,多如塵沙。
All for violence—he comes in, Their faces swallowing up the east wind, And he gathers a captivity as the sand.
10 他們譏誚君王,笑話首領, 嗤笑一切保障,築壘攻取。
And he scoffs at kings, And princes [are] a laughter to him, He laughs at every fortification, And he heaps up dust, and captures it.
11 他以自己的勢力為神, 像風猛然掃過,顯為有罪。
Then the spirit has passed on, Indeed, he transgresses, And [ascribes] this—his power—to his god.”
12 耶和華-我的上帝,我的聖者啊, 你不是從亙古而有嗎? 我們必不致死。 耶和華啊,你派定他為要刑罰人; 磐石啊,你設立他為要懲治人。
Are You not of old, O YHWH, my God, my Holy One? We do not die, O YHWH, You have appointed him for judgment, And, O Rock, You have founded him for reproof.
13 你眼目清潔, 不看邪僻,不看奸惡; 行詭詐的,你為何看着不理呢? 惡人吞滅比自己公義的, 你為何靜默不語呢?
Purer of eyes than to behold evil, You are not able to look on perverseness, Why do You behold the treacherous? You keep silent when the wicked Swallow the more righteous than he,
14 你為何使人如海中的魚, 又如沒有管轄的爬物呢?
And You make man as fishes of the sea, As a creeping thing [with] none ruling over him.
15 他用鉤鉤住,用網捕獲, 用拉網聚集他們; 因此,他歡喜快樂,
He has brought up each of them with a hook, He catches it in his net, and gathers it in his dragnet, Therefore he delights and rejoices.
16 就向網獻祭,向網燒香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
Therefore he sacrifices to his net, And makes incense to his dragnet, For by them [is] his portion fertile, and his food fat.
17 他豈可屢次倒空網羅, 將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
Does he therefore empty his net, And continually not spare to slay nations?