< 創世記 9 >

1 上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
Un Dievs svētīja Nou un viņa dēlus un sacīja uz tiem: augļojaties un vairojaties un piepildiet zemi.
2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
Lai no jums bīstas un baidās visi zemes zvēri un visi putni apakš debess, un viss, kas kust virs zemes, un visas zivis jūrā; - jūsu rokās tie ir doti.
3 凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
Viss, kas kust un ir dzīvs, lai jums ir par barību, (it) kā to zaļo zāli, visu to Es jums esmu nodevis.
4 惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
Tik vien miesu viņas dzīvībā, viņas asinīs, jums nebūs ēst.
5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Un par jūsu dzīvības asinīm (Es) prasīšu, no visiem zvēriem tās gribu prasīt, un no cilvēku rokām, no ikviena rokas, kas ir viņa brālis, (Es) prasīšu cilvēka dzīvību.
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
Kas cilvēka asinis izlej, tā asinīm caur cilvēkiem būs tapt izlietām, jo Dievs cilvēku radījis pēc Sava ģīmja.
7 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
Bet jūs augļojaties un vairojaties un rodaties pulkiem virs zemes un vairojaties virs tās.
8 上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
Un Dievs runāja uz Nou un uz viņa dēliem pie viņa, sacīdams:
9 「我與你們和你們的後裔立約,
Redzi, Es ceļu Savu derību ar jums un ar jūsu dzimumu pēc jums,
10 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
Un ar ikvienu dzīvu dvašu, kas pie jums, ar putniem, lopiem un visām zemes dzīvībām pie jums; - proti ar visiem, kas no šķirsta izgājuši, ar visām zemes dzīvībām.
11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
Un Es ceļu Savu derību ar jums: un neviena miesa vairs netaps izdeldēta ūdensplūdos, un plūdi vairs nemaitās zemi.
12 上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
Un Dievs sacīja: šī ir tā derības zīme, ko Es dodu starp Mani un jums un visām dzīvām dvašām, kas pie jums, uz mūžīgiem laikiem.
13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
Savu varavīksni padebešos Es esmu licis, un tā būs derības zīme starp Mani un starp zemi.
14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
Un kad Es padebešus vadīšu pār zemi un varavīksne padebešos rādīsies,
15 我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
Tad Es pieminēšu Savu derību, kas ir starp Mani un jums un visām dzīvām dvašām ikvienā miesā. Un ūdensplūdi vairs nenāks, samaitāt nevienu miesu.
16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
Tad nu varavīksne būs padebešos, un to uzskatīdams Es pieminēšu to mūžīgo derību starp Dievu un visām dzīvām dvašām ikvienā miesā, kas ir virs zemes.
17 上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
Un Dievs sacīja uz Nou: šī ir tā derības zīme, ko esmu iecēlis starp mani un ikvienu miesu, kas virs zemes.
18 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
Un Noas dēli, kas no šķirsta izgāja, bija Šems un Hams un Jafets, un Hams ir Kanaāna tēvs.
19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
Šie trīs ir Noas dēli, un no šiem ir visi zemes iedzīvotāji.
20 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
Un Noa sāka zemi kopt un stādīt vīna dārzu.
21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
Un viņš dzēra no vīna un piedzērās un gulēja atsedzies sava dzīvokļa vidū.
22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
Un Hams, Kanaāna tēvs, redzēja sava tēva plikās miesas un pasacīja to saviem diviem brāļiem ārā.
23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
Tad Šems un Jafets ņēma drēbes un lika tās abi uz saviem pleciem, un ačgārni ejot tie apsedza sava tēva plikās miesas, un bija savu vaigu nogriezuši, ka sava tēva plikās miesas neredzēja.
24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
Un Noa uzmodās no sava vīna un dabūja zināt, ko viņa jaunākais dēls viņam bija darījis,
25 就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
Un sacīja: nolādēts lai ir Kanaāns: tam būs būt savu brāļu kalpu kalpam.
26 又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
Un viņš sacīja: svētīts lai ir Tas Kungs, Šema Dievs, un Kanaāns lai ir viņa kalps.
27 願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
Lai Dievs vairo Jafetu, un lai tas mājo Šema dzīvokļos, un Kanaāns lai ir viņa kalps.
28 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
Un Noa dzīvoja pēc ūdensplūdiem trīssimt un piecdesmit gadus.
29 挪亞共活了九百五十歲就死了。
Tad visas Noas dienas bija deviņsimt un piecdesmit gadi; un viņš nomira.

< 創世記 9 >