< 創世記 9 >

1 上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
3 凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
4 惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
7 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
8 上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
9 「我與你們和你們的後裔立約,
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
12 上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
15 我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
17 上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
18 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
20 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
25 就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
26 又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
27 願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
28 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
29 挪亞共活了九百五十歲就死了。
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est

< 創世記 9 >