< 創世記 9 >
1 上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
3 凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
see I make my bod wyth you and youre seed after you
10 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
12 上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
15 我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
17 上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
18 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
25 就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
26 又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
27 願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
And Noe lyved after the floude. iij. hundred and. l. yere:
So that all the dayes of Noe were ix. hundred and. l. yere ad than he dyed.