< 創世記 9 >

1 上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
3 凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
4 惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
7 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
8 上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
9 「我與你們和你們的後裔立約,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark — every animal of the earth.
11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
12 上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
15 我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
17 上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
20 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
25 就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
26 又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
27 願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
28 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 挪亞共活了九百五十歲就死了。
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

< 創世記 9 >