< 創世記 8 >

1 上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
Dios se acordó de Noé, de todos los animales y de todo el ganado que estaba con él en el barco; y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra. Las aguas se calmaron.
2 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
También se detuvieron las fuentes de las profundidades y las ventanas del cielo, y se frenó la lluvia del cielo.
3 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
Las aguas se retiraron continuamente de la tierra. Al cabo de ciento cincuenta días las aguas se retiraron.
4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
La nave se detuvo en el séptimo mes, el día diecisiete del mes, sobre las montañas de Ararat.
5 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
Las aguas retrocedieron continuamente hasta el décimo mes. En el décimo mes, el primer día del mes, las cimas de las montañas fueron visibles.
6 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
Al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana de la nave que había hecho,
7 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
y envió un cuervo. Fue de un lado a otro, hasta que las aguas se secaron de la tierra.
8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
Él mismo envió una paloma para ver si las aguas se habían retirado de la superficie de la tierra,
9 但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
pero la paloma no encontró lugar para posar su pie, y volvió a la nave hacia él, porque las aguas estaban en la superficie de toda la tierra. Él extendió la mano, la tomó y la introdujo en la nave.
10 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma fuera de la nave.
11 到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
Al anochecer, la paloma regresó a él, y he aquí que en su boca había una hoja de olivo recién arrancada. Así Noé supo que las aguas habían desaparecido de la tierra.
12 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
Esperó aún otros siete días y envió a la paloma, y ésta ya no volvió a él.
13 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
En el año seiscientos uno, en el primer mes, el primer día del mes, las aguas se secaron de la tierra. Noé quitó la cubierta de la nave y miró. Vio que la superficie de la tierra estaba seca.
14 到了二月二十七日,地就都乾了。
En el segundo mes, a los veintisiete días del mes, la tierra estaba seca.
15 上帝對挪亞說:
Dios habló a Noé, diciendo:
16 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
“Sal de la nave, tú, tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo.
17 在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
Saca contigo todo ser viviente de toda carne, incluyendo las aves, el ganado y todo animal que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan abundantemente en la tierra, y sean fructíferos y se multipliquen sobre la tierra.”
18 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
Noé salió con sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.
19 一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
Todo animal, todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve en la tierra, según sus familias, salió de la nave.
20 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
Noé construyó un altar a Yahvé, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos sobre el altar.
21 耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
Yahvé olió el agradable aroma. Yahvé dijo en su corazón: “No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la imaginación del corazón del hombre es mala desde su juventud. No volveré a golpear a todo ser viviente, como lo he hecho.
22 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
Mientras la tierra permanezca, no cesarán el tiempo de la siembra y la cosecha, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche.”

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark