< 創世記 8 >

1 上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
Recordatus autem Deus Noe, cunctorumque animantium, et omnium iumentorum, quæ erant cum eo in arca, adduxit spiritum super terram, et imminutæ sunt aquæ.
2 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractæ cæli: et prohibitæ sunt pluviæ de cælo.
3 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes: et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.
4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
Requievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis super montes Armeniæ.
5 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
At vero aquæ ibant et decrescebant usque ad decimum mensem: decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.
6 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
Cumque transissent quadraginta dies, aperiens Noe fenestram arcæ, quam fecerat, dimisit corvum:
7 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
qui egrediebatur, et non revertebatur, donec siccarentur aquæ super terram.
8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
Emisit quoque columbam post eum, ut videret si iam cessassent aquæ super faciem terræ.
9 但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
Quæ cum non invenisset ubi requiesceret pes eius, reversa est ad eum in arcam: aquæ enim erant super universam terram: extenditque manum, et apprehensam intulit in arcam.
10 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
11 到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivæ virentibus foliis in ore suo. intellexit ergo Noe quod cessassent aquæ super terram.
12 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
Expectavitque nihilominus septem alios dies: et emisit columbam, quæ non est reversa ultra ad eum.
13 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
Igitur sexcentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis imminutæ sunt aquæ super terram: et aperiens Noe tectum arcæ, aspexit, viditque quod exiccata esset superficies terræ.
14 到了二月二十七日,地就都乾了。
Mense secundo, septimo et vigesimo die mensis arefacta est terra.
15 上帝對挪亞說:
Locutus est autem Deus ad Noe, dicens:
16 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
Egredere de arca, tu et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tuorum tecum.
17 在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
Cuncta animantia, quæ sunt apud te, ex omni carne, tam in volatilibus quam in bestiis et universis reptilibus, quæ reptant super terram, educ tecum, et ingredimini super terram: crescite et multiplicamini super eam.
18 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
Egressus est ergo Noe, et filii eius: uxor illius, et uxores filiorum eius cum eo.
19 一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
Sed et omnia animantia, iumenta, et reptilia quæ reptant super terram secundum genus suum, egressa sunt de arca.
20 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
Ædificavit autem Noe altare Domino: et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis, obtulit holocausta super altare.
21 耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
Odoratusque est Dominus odorem suavitatis, et ait: Nequaquam ultra maledicam terræ propter homines: sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adolescentia sua: non igitur ultra percutiam omnem animam viventem sicut feci.
22 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
Cunctis diebus terræ, sementis et messis, frigus et æstus, æstas et hiems, nox et dies non requiescent.

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark