< 創世記 7 >

1 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
سپس خداوند به نوح فرمود: «تو و اهل خانه‌ات داخل کشتی شوید، زیرا در بین همهٔ مردمان این روزگار فقط تو را عادل یافتم.
2 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
از همۀ حیوانات حلال گوشت، هفت جفت، نر و ماده، با خود بردار، و نیز از حیوانات نجس، یک جفت، نر و ماده،
3 空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
و از پرندگان هفت جفت، نر و ماده؛ تا بعد از طوفان، نسل آنها روی زمین باقی بماند.
4 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
پس از یک هفته، به مدت چهل شبانه روز باران فرو خواهم ریخت و هر موجودی را که به وجود آورده‌ام، از روی زمین محو خواهم کرد.»
5 挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
پس نوح هر آنچه را که خداوند به او امر فرموده بود انجام داد.
6 當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
وقتی که آن طوفان عظیم بر زمین آمد، نوح ششصد ساله بود.
7 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
او و همسرش به اتفاق پسران و عروسانش به درون کشتی رفتند تا از خطر طوفان در امان باشند.
8 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
همه نوع حیوان، چه حلال گوشت چه حرام گوشت، و نیز پرندگان و خزندگان،
9 都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
همراه نوح به داخل کشتی رفتند. همان‌طوری که خدا فرموده بود، آنها جفت‌جفت، نر و ماده، در کشتی جای گرفتند.
10 過了那七天,洪水氾濫在地上。
پس از هفت روز، آب طوفان زمین را فرا گرفت.
11 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
وقتی نوح ششصد ساله بود، در روز هفدهم ماه دوم، همۀ آبهای زیرزمینی فوران کرد و باران به شدت از آسمان بارید.
12 四十晝夜降大雨在地上。
باران چهل شبانه روز بر زمین می‌بارید.
13 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
اما روزی که طوفان شروع شد، نوح و همسر و پسرانش، سام و حام و یافث و زنان آنها داخل کشتی بودند.
14 他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
همراه آنان از هر نوع حیوان اهلی و وحشی، و پرنده و خزنده نیز در کشتی بودند.
15 凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
از هر نوع حیوان که نَفَس حیات در خود داشتند، دو به دو، داخل کشتی شدند.
16 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
پس از آنکه حیوانات نر و ماده، طبق دستور خدا به نوح، وارد کشتی شدند خداوند درِ کشتی را از عقب آنها بست.
17 洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
به مدت چهل شبانه روز باران سیل‌آسا می‌بارید و به تدریج زمین را می‌پوشانید، تا اینکه کشتی از روی زمین بلند شد.
18 水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
رفته‌رفته آب آنقدر بالا آمد که کشتی روی آن شناور گردید.
19 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
سرانجام بلندترین کوهها نیز به زیر آب فرو رفتند.
20 水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
باران آنقدر بارید که سطح آب به پانزده ذِراع بالاتر از قلهٔ کوهها رسید.
21 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
همهٔ جاندارانِ روی زمین یعنی حیواناتِ اهلی و وحشی، خزندگان و پرندگان، با آدمیان هلاک شدند.
22 凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
هر موجودِ زنده‌ای که در خشکی بود، از بین رفت.
23 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
بدین‌سان خدا تمام موجودات زنده را از روی زمین محو کرد، به‌جز نوح و آنانی که در کشتی همراهش بودند.
24 水勢浩大,在地上共一百五十天。
آب تا صد و پنجاه روز همچنان روی زمین را پوشانیده بود.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood