< 創世記 7 >
1 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
And he said Yahweh to Noah go you and all household your into the ark for you I have seen righteous before me in the generation this.
2 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
Of all - the livestock clean you will take for yourself seven seven a male and female its and of the animal[s] which not [is] clean it two a male and female its.
3 空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
Also of [the] bird[s] of the heavens seven seven male and female to preserve alive offspring on [the] surface of all the earth.
4 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
For to days yet seven I [am] about to bring rain on the earth forty day[s] and forty night[s] and I will wipe all the existence which I have made from on [the] surface of the ground.
And he did Noah according to all that he commanded him Yahweh.
And Noah [was] a son of six hundred year[s] and the flood was water on the earth.
7 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
And he went Noah and sons his and wife his and [the] wives of sons his with him into the ark because of [the] waters of the flood.
8 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
Of the animal[s] clean and of the animal[s] which not [was] it clean and of the bird[s] and all that [was] creeping on the ground.
9 都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
Two two they came to Noah into the ark male and female just as he had commanded God Noah.
And it was to [the] seven the days and [the] waters of the flood they were on the earth.
11 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
In year six hundred year of [the] life of Noah in the month second on [the] seven-teen day of the month on the day this they were split open all [the] springs of [the] deep great and [the] floodgates of the heavens they were opened.
And it was the rain on the earth forty day[s] and forty night[s].
13 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
On [the] substance of the day this he went Noah and Shem and Ham and Japheth [the] sons of Noah and [the] wife of Noah and [the] three [the] wives of sons his with them into the ark.
14 他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
They and every animal to kind its and all the livestock to kind its and every creeping thing which creeps on the earth to kind its and every bird to kind its every bird every wing.
15 凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
And they came to Noah into the ark two two of all flesh which [was] in it [the] breath of life.
16 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
And those [which] came male and female of all flesh they came just as he had commanded him God and he closed Yahweh behind him.
17 洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
And it was the flood forty day[s] on the earth and they increased the waters and they lifted the ark and it rose from on the earth.
18 水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
And they increased the waters and they increased exceedingly on the earth and it went the ark on [the] surface of the waters.
And the waters they increased exceedingly exceedingly on the earth and they were covered all the mountains high which [were] under all the heavens.
Fif-teen cubit[s] from to above they increased the waters and they were covered the mountains.
21 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
And it died all flesh - which crept on the earth among the bird[s] and among the livestock and among the animal[s] and among every swarming thing which swarms on the earth and every human.
All that [the] breath of [the] breath of life [was] in nostrils its from all that [was] on the dry ground they died.
23 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
And he wiped out all the existence - which - [was] on [the] surface of the ground from humankind unto animal[s] unto creeping thing[s] and unto [the] bird[s] of the heavens and they were wiped out from the earth and he was left only Noah and which [were] with him in the ark.
And they increased the waters on the earth fifty and one hundred day[s].