< 創世記 7 >
1 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
The Lord told Noah, “Go into the ark with all your family. I have seen how you are a man of integrity, living a moral life among the people of this generation.
2 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
Take with you seven pairs, male and female, of every kind of clean animal, and one pair, male and female, of every kind of unclean animal.
3 空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
In addition take seven pairs, male and female, of all the birds, so their different kinds will survive throughout the earth.
4 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
In seven days I'm going to make it rain for forty days and nights. I'm going to wipe out from the surface of the earth all the living creatures I made.”
Noah did exactly what the Lord ordered him to do.
Noah was 600 when the flood waters covered the earth.
7 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
Noah went into the ark, taking with him his wife and his sons and their wives, because of the flood.
8 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
Clean and unclean animals, birds, and creatures that run along the ground,
9 都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
went into the ark with Noah. They came in pairs, male and female, just as God had told Noah.
After seven days the floodwaters swept over the earth.
11 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
Noah was 600 when on the seventeenth day of the second month all the subterranean waters burst through the earth, and heavy rain poured down from the sky.
Rain continue to fall on the earth for forty days and nights.
13 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
That was the actual day when Noah, his wife, and their sons, Shem, Ham, and Japheth together with their three wives went into the ark.
14 他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
They had with them every kind of wild animals, livestock, creatures that run along the ground, and birds—everything with wings.
15 凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
They all came into the ark with Noah in pairs—every living thing that breathes.
16 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
A male and a female of every creature entered, as God had told Noah. Then the Lord shut the door behind him.
17 洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
The flood increased for forty days, lifting the ark so that it floated up from the earth.
18 水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
The floodwaters surged and grew deeper and deeper over the earth, but the ark floated along on the surface.
Finally the water grew so deep that even the highest mountains were covered—all that could be seen was sky.
The water rose so much that it was higher than the mountains by fifteen cubits.
21 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
Everything living on earth died—the birds, livestock, wild animals, all creatures that run along the ground, and all the people.
Everything on land that breathed, died.
23 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
The Lord wiped out all life on earth—people, livestock, creatures that run along the ground, and birds. All were killed. The only ones left were Noah and those with him on the ark.
The earth remained flooded for 150 days.