< 創世記 7 >
1 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
And the Lord said to him: “Enter the ark, you and all your house. For I have seen you to be just in my sight, within this generation.
2 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
From all the clean animals, take seven and seven, the male and the female. Yet truly, from animals that are unclean, take two and two, the male and the female.
3 空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
But also from the birds of the air, take seven and seven, the male and the female, so that offspring may be saved upon the face of the whole earth.
4 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
For from that point, and after seven days, I will rain upon the earth for forty days and forty nights. And I will wipe away every substance that I have made, from the surface of the earth.”
Therefore, Noah did all things just as the Lord had commanded him.
And he was six hundred years old when the waters of the great flood inundated the earth.
7 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
And Noah entered into the ark, and his sons, his wife, and the wives of his sons with him, because of the waters of the great flood.
8 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
And from the animals both clean and unclean, and from the birds, and from everything that moves upon the earth,
9 都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
two by two they were brought into the ark to Noah, male and female, just as the Lord had instructed Noah.
And when seven days had passed, the waters of the great flood inundated the earth.
11 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great abyss were released, and the floodgates of heaven were opened.
And rain came upon the earth for forty days and forty nights.
13 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
On the very same day, Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and his wife and the three wives of his sons with them, entered the ark.
14 他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
They and every animal according to its kind, and all the cattle in their kind, and everything that moves upon the earth in their kind, and every flying thing according to its kind, all the birds and all that can fly,
15 凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
entered the ark to Noah, two by two out of all that is flesh, in which there was the breath of life.
16 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
And those that entered went in male and female, from all that is flesh, just as God had instructed him. And then the Lord closed him in from the outside.
17 洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
And the great flood occurred for forty days upon the earth. And the waters were increased, and they lifted the ark high above the land.
18 水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
For they overflowed greatly, and they filled everything on the surface of the earth. And then the ark was carried across the waters.
And the waters prevailed beyond measure across the earth. And all the lofty mountains under the whole heaven were covered.
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
21 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
And all flesh was consumed which moved upon the earth: flying things, animals, wild beasts, and all moving things that crawl upon the ground. And all men,
and everything in which there is the breath of life on earth, died.
23 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
And he wiped away all substance that was upon the earth, from man to animal, the crawling things just as much as the flying things of the air. And they were wiped away from the earth. But only Noah remained, and those who were with him in the ark.
And the waters possessed the earth for one hundred and fifty days.