< 創世記 7 >

1 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
Onda Jahve reče Noi: “Uđi ti i sva tvoja obitelj u korablju, jer sam uvidio da si ti jedini preda mnom pravedan u ovom vremenu.
2 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
Uzmi sa sobom od svih čistih životinja po sedam parova: mužjaka i njegovu ženku.
3 空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji.
4 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
Jer ću do sedam dana pustiti dažd po zemlji četrdeset dana i četrdeset noći te ću istrijebiti s lica zemlje svako živo biće što sam ga načinio.”
5 挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
Noa učini sve kako mu je Jahve naredio.
6 當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
Noi bijaše šest stotina godina kad je potop došao na zemlju.
7 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
I pred vodama potopnim uđu s Noom u korablju njegovi sinovi, njegova žena i žene sinova njegovih.
8 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
Od čistih životinja i od životinja koje nisu čiste, od ptica, od svega što zemljom puzi,
9 都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
10 過了那七天,洪水氾濫在地上。
A sedmoga dana zapljušte potopne vode po zemlji.
11 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
U dan onaj - šestote godine Noina života, mjeseca drugog, dana u mjesecu sedamnaestog - navale svi izvori bezdana, rastvore se ustave nebeske.
12 四十晝夜降大雨在地上。
I udari dažd na zemlju da pljušti četrdeset dana i četrdeset noći.
13 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
Onog dana uđe u korablju Noa i njegovi sinovi: Šem, Ham i Jafet, Noina žena i tri žene Noinih sinova s njima;
14 他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
oni, pa sve vrste životinja: stoka, gmizavci što po tlu gmižu, ptice i svakovrsna krilata stvorenja,
15 凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.
16 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
Što uđe, sve bijaše par, mužjak i ženka od svih bića, kako je Bog naredio Noi. Onda Jahve zatvori za njim vrata.
17 洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
Pljusak je na zemlju padao četrdeset dana; vode sveudilj rasle i korablju nosile: digla se visoko iznad zemlje.
18 水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom.
19 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom.
20 水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda.
21 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
Izgiboše sva bića što se po zemlji kreću: ptice, stoka, zvijeri, svi gmizavci i svi ljudi.
22 凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
Sve što u svojim nosnicama imaše dah života - sve što bijaše na kopnu - izgibe.
23 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
Istrijebi se svako biće s površja zemaljskog: čovjek, životinje, gmizavci i ptice nebeske, sve se izbrisa sa zemlje. Samo Noa ostade i oni što bijahu s njim u korablji.
24 水勢浩大,在地上共一百五十天。
Stotinu pedeset dana vladahu vode zemljom.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood