< 創世記 7 >

1 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
2 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
3 空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
4 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
5 挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
6 當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
7 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
8 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,
9 都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
10 過了那七天,洪水氾濫在地上。
И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
11 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
12 四十晝夜降大雨在地上。
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
13 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи
14 他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
15 凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
16 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
17 洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
18 水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
19 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
20 水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.
21 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
22 凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
23 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
24 水勢浩大,在地上共一百五十天。
А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood