< 創世記 5 >

1 亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
Este es el rollo de las generaciones de Adán. El día cuando ʼElohim creó al hombre, lo hizo a imagen de ʼElohim.
2 並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
Varón y hembra los creó, y los bendijo. El día cuando fueron creados los llamó Adán.
3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
Adán vivió 130 años y engendró [un hijo] a su semejanza, conforme a su imagen, y lo llamó Set.
4 亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
Después de engendrar a Set, los días de Adán fueron 800 años, y engendró hijos e hijas.
5 亞當共活了九百三十歲就死了。
Fueron todos los días que vivió Adán 930 años, y murió.
6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
Set vivió 105 años y engendró a Enós.
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
Set vivió después de engendrar a Enós 807 años, y engendró hijos e hijas.
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。
Los días de Set fueron 912 años, y murió.
9 以挪士活到九十歲,生了該南。
Enós vivió 90 años y engendró a Cainán.
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
Después de engendrar a Cainán, Enós vivió 815 años, y engendró hijos e hijas.
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。
Los días de Enós fueron 905 años, y murió.
12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。
Cainán vivió 70 años y engendró a Mahalaleel.
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
Después de engendrar a Mahalaleel, Cainán vivió 840 años, y engendró hijos e hijas.
14 該南共活了九百一十歲就死了。
Los días de Cainán fueron 910 años, y murió.
15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
Mahalaleel vivió 65 años y engendró a Jared.
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
Después de engendrar a Jared, Mahalaleel vivió 830 años, y engendró hijos e hijas.
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
Los días de Mahalaleel fueron 895 años, y murió.
18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
Jared vivió 162 años y engendró a Enoc.
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
Después de engendrar a Enoc, Jared vivió 800 años, y engendró hijos e hijas.
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。
Los días de Jared fueron 962 años, y murió.
21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
Enoc vivió 65 años y engendró a Matusalén.
22 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
Enoc anduvo con ʼElohim 300 años después de engendrar a Matusalén, y engendró hijos e hijas.
23 以諾共活了三百六十五歲。
Los días de Enoc fueron 365 años.
24 以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
Enoc anduvo con ʼElohim, y desapareció, porque ʼElohim lo arrebató.
25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
Matusalén vivió 187 años y engendró a Lamec.
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
Después de engendrar a Lamec, Matusalén vivió 782 años, y engendró hijos e hijas.
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
Los días de Matusalén fueron 969 años, y murió.
28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
Lamec vivió 182 años y engendró un hijo.
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
Lo llamó Noé, y dijo: Éste nos aliviará de nuestras obras, de la fatiga de nuestras manos y de la tierra que Yavé maldijo.
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
Después de engendrar a Noé, Lamec vivió 595 años, y engendró hijos e hijas.
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。
Los días de Lamec fueron 777 años, y murió.
32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
Cuando Noé tenía 500 años había engendrado a Sem, Cam y Jafet.

< 創世記 5 >