< 創世記 5 >
1 亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.