< 創世記 5 >

1 亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 亞當共活了九百三十歲就死了。
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 以挪士活到九十歲,生了該南。
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 該南共活了九百一十歲就死了。
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 以諾共活了三百六十五歲。
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.

< 創世記 5 >