< 創世記 5 >

1 亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
Ez az Ádám nemzetségének könyve. A mely napon teremté Isten az embert, Isten hasonlatosságára teremté azt.
2 並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
Férfiúvá és asszonynyá teremté őket, és megáldá őket és nevezé az ő nevöket Ádámnak, a mely napon teremtetének.
3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
Élt vala pedig Ádám száz harmincz esztendőt, és nemze fiat az ő képére és hasonlatosságára és nevezé annak nevét Séthnek.
4 亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
És telének Ádám napjai, minekutánna Séthet nemzette, nyolczszáz esztendőre, és nemze fiakat és leányokat.
5 亞當共活了九百三十歲就死了。
És lőn Ádám egész életének ideje kilenczszáz harmincz esztendő; és meghala.
6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
Éle pedig Séth száz öt esztendőt, és nemzé Énóst.
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
És éle Séth, minekutánna Énóst nemzette, nyolczszáz hét esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。
És lőn Séth egész életének ideje kilenczszáz tizenkét esztendő; és meghala.
9 以挪士活到九十歲,生了該南。
Éle pedig Énós kilenczven esztendőt, és nemzé Kénánt.
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
És éle Énós, minekutánna Kénánt nemzette, nyolczszáz tizenöt esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。
És lőn Énós egész életének ideje kilenczszáz öt esztendő; és meghala.
12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。
Éle pedig Kénán hetven esztendőt, és nemzé Mahalálélt.
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
És éle Kénán, minekutánna Mahalálélt nemzette, nyolczszáz negyven esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
14 該南共活了九百一十歲就死了。
És lőn Kénán egész életének ideje kilenczszáz tíz esztendő; és meghala.
15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
Éle pedig Mahalálél hatvanöt esztendőt, és nemzé Járedet.
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
És éle Mahalálél, minekutánna Járedet nemzette, nyolczszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
És lőn Mahalálél egész életének ideje nyolczszáz kilenczvenöt esztendő; és meghala.
18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
Éle pedig Járed száz hatvankét esztendőt, és nemzé Énókhot.
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
És éle Járed, minekutánna Énókhot nemzette, nyolczszáz esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。
És lőn Járed egész életének ideje kilenczszáz hatvankét esztendő; és meghala.
21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
Éle pedig Énókh hatvanöt esztendőt, és nemzé Methuséláht.
22 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
És járt Énókh az Istennel, minekutánna Methuséláht nemzette, háromszáz esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
23 以諾共活了三百六十五歲。
És lőn Énókh egész életének ideje háromszáz hatvanöt esztendő.
24 以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
És mivel Énókh Istennel járt vala; eltűnék, mert Isten magához vevé.
25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
Éle pedig Methusélah száz nyolczvanhét esztendőt és nemzé Lámekhet.
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
És éle Methusélah, minekutánna Lámekhet nemzette, hétszáz nyolczvankét esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
És lőn Methusélah egész életének ideje kilenczszáz hatvankilencz esztendő; és meghala.
28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
Éle pedig Lámekh száz nyolczvankét esztendőt, és nemze fiat.
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
És nevezé azt Noénak, mondván: Ez vígasztal meg minket munkálkodásunkban s kezünk terhes fáradozásában e földön, melyet megátkozott az Úr.
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
És éle Lámekh, minekutánna Noét nemzette, ötszáz kilenczvenöt esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。
És lőn Lámekh egész életének ideje hétszázhetvenhét esztendő; és meghala.
32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
És mikor Noé ötszáz esztendős volt, nemzé Noé Sémet, Khámot és Jáfetet.

< 創世記 5 >