< 創世記 5 >
1 亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
Ez az Ádám nemzetségének könyve. A mely napon teremté Isten az embert, Isten hasonlatosságára teremté azt.
2 並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
Férfiúvá és asszonynyá teremté őket, és megáldá őket és nevezé az ő nevöket Ádámnak, a mely napon teremtetének.
3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
Élt vala pedig Ádám száz harmincz esztendőt, és nemze fiat az ő képére és hasonlatosságára és nevezé annak nevét Séthnek.
És telének Ádám napjai, minekutánna Séthet nemzette, nyolczszáz esztendőre, és nemze fiakat és leányokat.
És lőn Ádám egész életének ideje kilenczszáz harmincz esztendő; és meghala.
Éle pedig Séth száz öt esztendőt, és nemzé Énóst.
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
És éle Séth, minekutánna Énóst nemzette, nyolczszáz hét esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
És lőn Séth egész életének ideje kilenczszáz tizenkét esztendő; és meghala.
Éle pedig Énós kilenczven esztendőt, és nemzé Kénánt.
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
És éle Énós, minekutánna Kénánt nemzette, nyolczszáz tizenöt esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
És lőn Énós egész életének ideje kilenczszáz öt esztendő; és meghala.
Éle pedig Kénán hetven esztendőt, és nemzé Mahalálélt.
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
És éle Kénán, minekutánna Mahalálélt nemzette, nyolczszáz negyven esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
És lőn Kénán egész életének ideje kilenczszáz tíz esztendő; és meghala.
Éle pedig Mahalálél hatvanöt esztendőt, és nemzé Járedet.
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
És éle Mahalálél, minekutánna Járedet nemzette, nyolczszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
És lőn Mahalálél egész életének ideje nyolczszáz kilenczvenöt esztendő; és meghala.
Éle pedig Járed száz hatvankét esztendőt, és nemzé Énókhot.
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
És éle Járed, minekutánna Énókhot nemzette, nyolczszáz esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
És lőn Járed egész életének ideje kilenczszáz hatvankét esztendő; és meghala.
Éle pedig Énókh hatvanöt esztendőt, és nemzé Methuséláht.
22 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
És járt Énókh az Istennel, minekutánna Methuséláht nemzette, háromszáz esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
És lőn Énókh egész életének ideje háromszáz hatvanöt esztendő.
24 以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
És mivel Énókh Istennel járt vala; eltűnék, mert Isten magához vevé.
Éle pedig Methusélah száz nyolczvanhét esztendőt és nemzé Lámekhet.
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
És éle Methusélah, minekutánna Lámekhet nemzette, hétszáz nyolczvankét esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
És lőn Methusélah egész életének ideje kilenczszáz hatvankilencz esztendő; és meghala.
Éle pedig Lámekh száz nyolczvankét esztendőt, és nemze fiat.
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
És nevezé azt Noénak, mondván: Ez vígasztal meg minket munkálkodásunkban s kezünk terhes fáradozásában e földön, melyet megátkozott az Úr.
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
És éle Lámekh, minekutánna Noét nemzette, ötszáz kilenczvenöt esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
És lőn Lámekh egész életének ideje hétszázhetvenhét esztendő; és meghala.
És mikor Noé ötszáz esztendős volt, nemzé Noé Sémet, Khámot és Jáfetet.