< 創世記 5 >
1 亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
Ez Ádám nemzetségeinek könyve. Amely napon teremtette Isten az embert, Isten hasonlatosságára alkotta őt.
2 並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
Férfinek és nőnek teremtette őket, megáldotta őket és elnevezte őket embernek, amely napon teremtettek.
3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
Élt pedig Ádám százharminc évet, midőn nemzett az ő hasonlatosságára, az ő képmására és elnevezte Sésznek
És voltak Ádám napjai, miután Sészt nemzette, nyolcszáz év; és nemzett fiakat meg lányokat.
Voltak pedig Ádám összes napjai, melyeket élt kilencszázharminc év, azután meghalt.
És élt Sész százöt évet, midőn nemzette Enóst.
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
És élt Sész, miután Enóst nemzette, nyolcszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
Voltak pedig Sésznek összes napjai kilencszáztizenkét év, azután meghalt.
És élt Enós kilencven évet, midőn nemzette Kenónt.
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
És élt Enós, miután Kénont nemzette, nyolcszáztizenöt évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
Voltak pedig Enós összes napjai kilencszázöt év, azután meghalt.
És élt Kénon hetven évet, midőn nemzette Máhálálélt.
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
És élt Kénon, miután Máhálálélt nemzette nyolcszáznegyven évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
Voltak pedig Kénon összes napjai kilencszáztíz év, azután meghalt.
És élt Máhálálél hatvanöt évet, midőn nemzette Jeredet.
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
Élt élt Máhálálél; miután Jeredet nemzette, nyolcszázharminc évet; és nemzett fiakat és lányokat.
Voltak pedig Máhálálél összes napjai nyolcszázkilencvenöt év, azután meghalt.
És élt Jered százhatvankét évet, midőn nemzette Chánóchot.
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
És élt Jered, miután Chánóchot nemzette, nyolcszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
Voltak pedig Jered összes napjai kilencszázhatvankét év, azután meghalt.
És élt Chánóch hatvanöt évet, midőn nemzette Meszúseláchot.
22 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
És járt Chánóch Istennel, miután Meszúseláchot nemzette, háromszáz évig; és nemzett fiakat meg lányokat.
Voltak pedig Chánóch összes napjai háromszázhatvanöt év.
24 以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
És járt Chánóch Istennel és nem volt többé, mert magához vette őt Isten.
És élt Meszúselách száznyolcvanhét évet, midőn nemzette Lemecht.
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
És élt Meszúselách, miután Lemecht nemzette, hétszáznyolcvankét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
Voltak pedig Meszúselách összes napjai kilencszázhatvankilenc év, azután meghalt.
És élt Lemech száznyolcvankét évet, midőn nemzett fiat.
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
És elnevezte azt Noáchnak (Nóé), mondván: Ez fog bennünket megvigasztalni munkánkban és kezünk fáradalmában, a földön, melyet elátkozott az Örökkévaló.
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
És élt Lemech, miután Nóét nemzette, ötszázkilencvenöt évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
Voltak pedig Lemech összes napjai hétszázhetvenhét év, azután meghalt.
Nóé pedig ötszáz éves volt, midőn nemzette Nóé Sémet, Chomot és Jefeszt.