< 創世記 5 >

1 亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
2 並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
4 亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
5 亞當共活了九百三十歲就死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
9 以挪士活到九十歲,生了該南。
Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。
Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
14 該南共活了九百一十歲就死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.
18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.
21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.
22 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
23 以諾共活了三百六十五歲。
daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.
28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。
daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.
32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.

< 創世記 5 >