< 創世記 5 >

1 亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 亞當共活了九百三十歲就死了。
Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 以挪士活到九十歲,生了該南。
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。
Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 該南共活了九百一十歲就死了。
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 以諾共活了三百六十五歲。
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< 創世記 5 >