< 創世記 41 >

1 過了兩年,法老做夢,夢見自己站在河邊,
Now after two years had gone by, Pharaoh had a dream; and in his dream he was by the side of the Nile;
2 有七隻母牛從河裏上來,又美好又肥壯,在蘆荻中吃草。
And out of the Nile came seven cows, good-looking and fat, and their food was the river-grass.
3 隨後又有七隻母牛從河裏上來,又醜陋又乾瘦,與那七隻母牛一同站在河邊。
And after them seven other cows came out of the Nile, poor-looking and thin; and they were by the side of the other cows.
4 這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。
And the seven thin cows made a meal of the seven fat cows. Then Pharaoh came out of his sleep.
5 他又睡着,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美,
But he went to sleep again and had a second dream, in which he saw seven heads of grain, full and good, all on one stem.
6 隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
And after them came up seven other heads, thin and wasted by the east wind.
7 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。
And the seven thin heads made a meal of the good heads. And when Pharaoh was awake he saw it was a dream.
8 到了早晨,法老心裏不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來;法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。
And in the morning his spirit was troubled; and he sent for all the wise men of Egypt and all the holy men, and put his dream before them, but no one was able to give him the sense of it.
9 那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。
Then the chief wine-servant said to Pharaoh, The memory of my sin comes back to me now;
10 從前法老惱怒臣僕,把我和膳長下在護衛長府內的監裏。
Pharaoh had been angry with his servants, and had put me in prison in the house of the captain of the army, together with the chief bread-maker;
11 我們二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
And we had a dream on the same night, the two of us, and the dreams had a special sense.
12 在那裏同着我們有一個希伯來的少年人,是護衛長的僕人,我們告訴他,他就把我們的夢圓解,是按着各人的夢圓解的。
And there was with us a young Hebrew, the captain's servant, and when we put our dreams before him, he gave us the sense of them.
13 後來正如他給我們圓解的成就了:我官復原職,膳長被掛起來了。」
And it came about as he said: I was put back in my place, and the bread-maker was put to death by hanging.
14 法老遂即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。
Then Pharaoh sent for Joseph, and they took him quickly out of prison; and when his hair had been cut and his dress changed, he came before Pharaoh.
15 法老對約瑟說:「我做了一夢,沒有人能解;我聽見人說,你聽了夢就能解。」
And Pharaoh said to Joseph, I have had a dream, and no one is able to give me the sense of it; now it has come to my ears that you are able to give the sense of a dream when it is put before you.
16 約瑟回答法老說:「這不在乎我,上帝必將平安的話回答法老。」
Then Joseph said, Without God there will be no answer of peace for Pharaoh.
17 法老對約瑟說:「我夢見我站在河邊,
Then Pharaoh said, In my dream I was by the side of the Nile:
18 有七隻母牛從河裏上來,又肥壯又美好,在蘆荻中吃草。
And out of the Nile came seven cows, fat and good-looking, and their food was the river-grass;
19 隨後又有七隻母牛上來,又軟弱又醜陋又乾瘦,在埃及遍地,我沒有見過這樣不好的。
Then after them came seven other cows, very thin and poor-looking, worse than any I ever saw in the land of Egypt;
20 這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛,
And the thin cows made a meal of the seven fat cows who came up first;
21 吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。
And even with the fat cows inside them they seemed as bad as before. And so I came out of my sleep.
22 我又夢見一棵麥子,長了七個穗子,又飽滿又佳美,
And again in a dream I saw seven heads of grain, full and good, coming up on one stem:
23 隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。
And then I saw seven other heads, dry, thin, and wasted by the east wind, coming up after them:
24 這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我將這夢告訴了術士,卻沒有人能給我解說。」
And the seven thin heads made a meal of the seven good heads; and I put this dream before the wise men, but not one of them was able to give me the sense of it.
25 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。上帝已將所要做的事指示法老了。
Then Joseph said, These two dreams have the same sense: God has made clear to Pharaoh what he is about to do.
26 七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年;這夢乃是一個。
The seven fat cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years: the two have the same sense.
27 那隨後上來的七隻又乾瘦又醜陋的母牛是七年,那七個虛空、被東風吹焦的穗子也是七年,都是七個荒年。
The seven thin and poor-looking cows who came up after them are seven years; and the seven heads of grain, dry and wasted by the east wind, are seven years when there will be no food.
28 這就是我對法老所說,上帝已將所要做的事顯明給法老了。
As I said to Pharaoh before, God has made clear to him what he is about to do.
29 埃及遍地必來七個大豐年,
Seven years are coming in which there will be great wealth of grain in Egypt;
30 隨後又要來七個荒年,甚至在埃及地都忘了先前的豐收,全地必被饑荒所滅。
And after that will come seven years when there will not be enough food; and the memory of the good years will go from men's minds; and the land will be made waste by the bad years;
31 因那以後的饑荒甚大,便不覺得先前的豐收了。
And men will have no memory of the good time because of the need which will come after, for it will be very bitter.
32 至於法老兩回做夢,是因上帝命定這事,而且必速速成就。
And this dream came to Pharaoh twice, because this thing is certain, and God will quickly make it come about.
33 所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。
And now let Pharaoh make search for a man of wisdom and good sense, and put him in authority over the land of Egypt.
34 法老當這樣行,又派官員管理這地。當七個豐年的時候,征收埃及地的五分之一,
Let Pharaoh do this, and let him put overseers over the land of Egypt to put in store a fifth part of the produce of the land in the good years.
35 叫他們把將來豐年一切的糧食聚斂起來,積蓄五穀,收存在各城裏做食物,歸於法老的手下。
And let them get together all the food in those good years and make a store of grain under Pharaoh's control for the use of the towns, and let them keep it.
36 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
And let that food be kept in store for the land till the seven bad years which are to come in Egypt; so that the land may not come to destruction through need of food.
37 法老和他一切臣僕都以這事為妙。
And this seemed good to Pharaoh and to all his servants.
38 法老對臣僕說:「像這樣的人,有上帝的靈在他裏頭,我們豈能找得着呢?」
Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God?
39 法老對約瑟說:「上帝既將這事都指示你,可見沒有人像你這樣有聰明有智慧。
And Pharaoh said to Joseph, Seeing that God has made all this clear to you, there is no other man of such wisdom and good sense as you:
40 你可以掌管我的家;我的民都必聽從你的話。惟獨在寶座上我比你大。」
You, then, are to be over my house, and all my people will be ruled by your word: only as king will I be greater than you.
41 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
And Pharaoh said to Joseph, See, I have put you over all the land of Egypt.
42 法老就摘下手上打印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鍊戴在他的頸項上,
Then Pharaoh took off his ring from his hand and put it on Joseph's hand, and he had him clothed with the best linen, and put a chain of gold round his neck;
43 又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說:「跪下。」這樣,法老派他治理埃及全地。
And he made him take his seat in the second of his carriages; and they went before him crying, Make way! So he made him ruler over all the land of Egypt.
44 法老對約瑟說:「我是法老,在埃及全地,若沒有你的命令,不許人擅自辦事。」
Then Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh; and without your order no man may do anything in all the land of Egypt.
45 法老賜名給約瑟,叫撒發那忒‧巴內亞,又將安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給他為妻。約瑟就出去巡行埃及地。
And Pharaoh gave Joseph the name of Zaphnath-paaneah; and he gave him Asenath, the daughter of Poti-phera, the priest of On, to be his wife. So Joseph went through all the land of Egypt.
46 約瑟見埃及王法老的時候年三十歲。他從法老面前出去,遍行埃及全地。
Now Joseph was thirty years old when he came before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from before the face of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
47 七個豐年之內,地的出產極豐極盛,
Now in the seven good years the earth gave fruit in masses.
48 約瑟聚斂埃及地七個豐年一切的糧食,把糧食積存在各城裏;各城周圍田地的糧食都積存在本城裏。
And Joseph got together all the food of those seven years, and made a store of food in the towns: the produce of the fields round every town was stored up in the town.
49 約瑟積蓄五穀甚多,如同海邊的沙,無法計算,因為穀不可勝數。
So he got together a store of grain like the sand of the sea; so great a store that after a time he gave up measuring it, for it might not be measured.
50 荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生了兩個兒子。
And before the time of need, Joseph had two sons, to whom Asenath, the daughter of Poti-phera, priest of On, gave birth.
51 約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「上帝使我忘了一切的困苦和我父的全家。」
And to the first he gave the name Manasseh, for he said, God has taken away from me all memory of my hard life and of my father's house.
52 他給次子起名叫以法蓮,因為他說:「上帝使我在受苦的地方昌盛。」
And to the second he gave the name Ephraim, for he said, God has given me fruit in the land of my sorrow.
53 埃及地的七個豐年一完,
And so the seven good years in Egypt came to an end.
54 七個荒年就來了。正如約瑟所說的,各地都有饑荒;惟獨埃及全地有糧食。
Then came the first of the seven years of need as Joseph had said: and in every other land they were short of food; but in the land of Egypt there was bread.
55 及至埃及全地有了饑荒,眾民向法老哀求糧食,法老對他們說:「你們往約瑟那裏去,凡他所說的,你們都要做。」
And when all the land of Egypt was in need of food, the people came crying to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to the people, Go to Joseph, and whatever he says to you, do it.
56 當時饑荒遍滿天下,約瑟開了各處的倉,糶糧給埃及人;在埃及地饑荒甚大。
And everywhere on the earth they were short of food; then Joseph, opening all his store-houses, gave the people of Egypt grain for money; so great was the need of food in the land of Egypt.
57 各地的人都往埃及去,到約瑟那裏糴糧,因為天下的饑荒甚大。
And all lands sent to Egypt, to Joseph, to get grain, for the need was great over all the earth.

< 創世記 41 >