< 創世記 40 >

1 這事以後,埃及王的酒政和膳長得罪了他們的主-埃及王,
It happened after these things that the cupbearer of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.
2 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.
3 把他們下在護衛長府內的監裏,就是約瑟被囚的地方。
So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
4 護衛長把他們交給約瑟,約瑟便伺候他們;他們有些日子在監裏。
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. They stayed in prison for some time.
5 被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
And the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, and each dream had its own meaning.
6 到了早晨,約瑟進到他們那裏,見他們有愁悶的樣子。
Joseph met them in the morning and looked at them and saw that they were sad.
7 他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裏的,說:「你們今日為甚麼面帶愁容呢?」
He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"
8 他們對他說:「我們各人做了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於上帝嗎?請你們將夢告訴我。」
They said to him, "We both had dreams, but there is no one who can interpret it." Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Please tell it to me."
9 酒政便將他的夢告訴約瑟說:「我夢見在我面前有一棵葡萄樹,
The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, look, a vine was in front of me,
10 樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。
and in the vine were three branches. When it budded, its blossoms opened, and its clusters ripened into grapes.
11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,將杯遞在他手中。」
Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I placed the cup into Pharaoh's hand."
12 約瑟對他說:「你所做的夢是這樣解:三根枝子就是三天;
Then Joseph said to him, "This is its interpretation: the three branches are three days.
13 三天之內,法老必提你出監,叫你官復原職,你仍要遞杯在法老的手中,和先前作他的酒政一樣。
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office. You will put Pharaoh's cup into his hand as you used to when you were his cupbearer.
14 但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
But remember me when it goes well for you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
15 我實在是從希伯來人之地被拐來的;我在這裏也沒有做過甚麼,叫他們把我下在監裏。」
For indeed, I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the pit."
16 膳長見夢解得好,就對約瑟說:「我在夢中見我頭上頂着三筐白餅;
When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, "I also appeared in my dream, and look, three baskets of white bread were on my head.
17 極上的筐子裏有為法老烤的各樣食物,有飛鳥來吃我頭上筐子裏的食物。」
In the top basket there was all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
18 約瑟說:「你的夢是這樣解:三個筐子就是三天;
Joseph answered, "This is its interpretation: the three baskets are three days.
19 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
Within three days Pharaoh will lift up your head from off you, and impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off you."
20 到了第三天,是法老的生日,他為眾臣僕設擺筵席,把酒政和膳長提出監來,
And it happened on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he gave a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
21 使酒政官復原職,他仍舊遞杯在法老手中;
He restored the chief cupbearer to his position again, and he placed the cup into Pharaoh's hand;
22 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
23 酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。
But the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.

< 創世記 40 >