< 創世記 39 >
1 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣-護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。
Now Joseph was brought down to Egypt, and Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had brought him down there.
2 約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
And YHWH was with Joseph, and he became a successful man. And he was in the household of his master the Egyptian.
3 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
And his master saw that God was with him, and that God made everything that he did to succeed in his hands.
4 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
So Joseph found favor in the sight of his master, and attended him, and he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.
5 自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家;凡家裏和田間一切所有的都蒙耶和華賜福。
And it came about that from the time that he made him overseer of his household and over all that he had, that YHWH blessed the Egyptian's house because of Joseph; and the blessing of YHWH was on all that he had, in the house and in the field.
6 波提乏將一切所有的都交在約瑟的手中,除了自己所吃的飯,別的事一概不知。 約瑟原來秀雅俊美。
So he left everything that he had in Joseph's care. He did not concern himself with anything, except for the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
7 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
And it came to pass after these things that his master's wife took notice of Joseph and she said, "Sleep with me."
8 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
But he refused, and said to his master's wife, "Look, my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he has into my care.
9 在這家裏沒有比我大的;並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能作這大惡,得罪上帝呢?」
There is no one greater in this household than I am, nor has he kept back anything from me but you, since you are his wife. How then can I do such a great evil, and sin against God?"
10 後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
And although she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to sleep with her or to be with her.
11 有一天,約瑟進屋裏去辦事,家中人沒有一個在那屋裏,
Now it happened about this time that he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.
12 婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裏,跑到外邊去了。
She grabbed him by his garment, saying, "Sleep with me." And he left his garment in her hand and ran outside.
When she saw that he had left his garment in her hand and had run outside,
14 就叫了家裏的人來,對他們說:「你們看!他帶了一個希伯來人進入我們家裏,要戲弄我們。他到我這裏來,要與我同寢,我就大聲喊叫。
she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Look, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to sleep with me, and I cried with a loud voice.
15 他聽見我放聲喊起來,就把衣裳丟在我這裏,跑到外邊去了。」
It happened, when he heard that I raised my voice and cried out, that he left his garment by me and ran outside."
16 婦人把約瑟的衣裳放在自己那裏,等着他主人回家,
She left his garment by her, until his master came home.
17 就對他如此如此說:「你所帶到我們這裏的那希伯來僕人進來要戲弄我,
And she told him the same story, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me, and said to me, 'Let me sleep with you.'
18 我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裏,跑出去了。」
But when I raised my voice and cried out, he left his garment beside me and ran outside."
19 約瑟的主人聽見他妻子對他所說的話,說「你的僕人如此如此待我」,他就生氣,
And it happened when his master heard the words that his wife spoke to him, saying, "This is what your servant did to me," that he became furious.
20 把約瑟下在監裏,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裏坐監。
Then Joseph's master took him and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound, and he was there in prison.
21 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。
But YHWH was with Joseph and showed him kindness and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
22 司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
The keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison; he was made responsible for everything that was done there.
23 凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。
The keeper of the prison paid no attention to anything that was under his supervision, because God was with him, and made everything he did successful.