< 創世記 36 >

1 以掃就是以東,他的後代記在下面。
و پیدایش عیسو که ادوم باشد، این است:۱
2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,
عیسو زنان خود را از دختران کنعانیان گرفت: یعنی عاده دختر ایلون حتی، واهولیبامه دختر عنی، دختر صبعون حوی،۲
3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。
وبسمه دختر اسماعیل، خواهر نبایوت.۳
4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
و عاده، الیفاز را برای عیسو زایید، و بسمه، رعوئیل رابزاد،۴
5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
و اهولیبامه یعوش، و یعلام و قورح رازایید. اینانند پسران عیسو که برای وی در زمین کنعان متولد شدند.۵
6 以掃帶着他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。
پس عیسو زنان و پسران ودختران و جمیع اهل بیت، و مواشی و همه حیوانات، و تمامی اندوخته خود را که در زمین کنعان اندوخته بود، گرفته، از نزد برادر خودیعقوب به زمین دیگر رفت.۶
7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。
زیرا که اموال ایشان زیاده بود از آنکه با هم سکونت کنند. و زمین غربت ایشان بسبب مواشی ایشان گنجایش ایشان نداشت.۷
8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。
و عیسو در جبل سعیر ساکن شد. وعیسو همان ادوم است.۸
9 以掃是西珥山裏以東人的始祖,他的後代記在下面。
و این است پیدایش عیسو پدر ادوم در جبل سعیر:۹
10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。
اینست نامهای پسران عیسو: الیفاز پسرعاده، زن عیسو، و رعوئیل، پسر بسمه، زن عیسو.۱۰
11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
و بنی الیفاز: تیمان و اومار و صفوا و جعتام وقناز بودند.۱۱
12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
و تمناع، کنیز الیفاز، پسر عیسوبود. وی عمالیق را برای الیفاز زایید. اینانندپسران عاده زن عیسو.۱۲
13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。
و اینانند پسران رعوئیل: نحت و زارع و شمه و مزه. اینانند پسران بسمه زن عیسو.۱۳
14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。
و اینانند پسران اهولیبامه دختر عنی، دختر صبعون، زن عیسو که یعوش ویعلام و قورح را برای عیسو زایید.۱۴
15 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
اینانند امرای بنی عیسو: پسران الیفازنخست زاده عیسو، یعنی امیر تیمان و امیر اومار وامیر صفوا و امیر قناز،۱۵
16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
و امیر قورح و امیرجعتام و امیر عمالیق. اینانند امرای الیفاز در زمین ادوم. اینانند پسران عاده.۱۶
17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。
و اینان پسران رعوئیل بن عیسو می‌باشند: امیر نحت و امیر زارح و امیر شمه و امیر مزه. اینهاامرای رعوئیل در زمین ادوم بودند. اینانند پسران بسمه زن عیسو.۱۷
18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。
و اینانند بنی اهولیبامه زن عیسو: امیریعوش و امیر یعلام و امیر قورح. اینها امرای اهولیبامه دختر عنی، زن عیسو می‌باشند.۱۸
19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。
اینانند پسران عیسو که ادوم باشد و اینهاامرای ایشان می‌باشند.۱۹
20 那地原有的居民-何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
و اینانند پسران سعیر حوری که ساکن آن زمین بودند، یعنی: لوطان و شوبال و صبعون وعنی،۲۰
21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。
و دیشون و ایصر و دیشان. اینانند امرای حوریان و پسران سعیر در زمین ادوم.۲۱
22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。
و پسران لوطان: حوری و هیمام بودند وخواهر لوطان تمناع، بود.۲۲
23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。
و اینانند پسران شوبال: علوان و منحت و عیبال و شفو و اونام.۲۳
24 祭便的兒子是亞雅、亞拿(當時在曠野放他父親祭便的驢,遇着溫泉的,就是這亞拿)。
و اینانند بنی صبعون: ایه و عنی. همین عنی است که چشمه های آب گرم را در صحرا پیدانمود، هنگامی که الاغهای پدر خود، صبعون رامی چرانید.۲۴
25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
و اینانند اولاد عنی: دیشون واهولیبامه دختر عنی.۲۵
26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
و اینانند پسران دیشان: حمدان و اشبان و بتران و کران.۲۶
27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。
و اینانند پسران ایصر: بلهان و زعوان و عقان.۲۷
28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。
اینانند پسران دیشان: عوص و اران.۲۸
29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
اینها امرای حوریانند: امیر لوطان و امیرشوبال و امیر صبعون و امیر عنی،۲۹
30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着宗族作族長。
امیر دیشون و امیر ایصر و امیر دیشان. اینها امرای حوریانند به حسب امرای ایشان در زمین سعیر.۳۰
31 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。
و اینانند پادشاهانی که در زمین ادوم سلطنت کردند، قبل از آنکه پادشاهی بربنی‌اسرائیل سلطنت کند:۳۱
32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
و بالع بن بعور درادوم پادشاهی کرد، و نام شهر او دینهابه بود.۳۲
33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
وبالع مرد، و در جایش یوباب بن زارح از بصره سلطنت کرد.۳۳
34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
و یوباب مرد، و در جایش حوشام از زمین تیمانی پادشاهی کرد.۳۴
35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
وحوشام مرد، و در جایش هداد بن بداد، که درصحرای موآب، مدیان را شکست داد، پادشاهی کرد، و نام شهر او عویت بود.۳۵
36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。
و هداد مرد، و درجایش سمله از مسریقه پادشاهی نمود.۳۶
37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
وسمله مرد، و شاول از رحوبوت نهر در جایش پادشاهی کرد.۳۷
38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
و شاول مرد، و در جایش بعل حانان بن عکبور سلطنت کرد.۳۸
39 亞革波的兒子巴勒‧哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米‧薩合的孫女,瑪特列的女兒。
و بعل حانان بن عکبور مرد، و در جایش، هدار پادشاهی کرد. ونام شهرش فاعو بود، و زنش مسمی به مهیطبئیل دختر مطرد، دختر می‌ذاهب بود.۳۹
40 從以掃所出的族長,按着他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
و اینست نامهای امرای عیسو، حسب قبائل ایشان و اماکن و نامهای ایشان: امیر تمناع وامیر علوه و امیر یتیت،۴۰
41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
و امیر اهولیبامه و امیرایله و امیر فینون،۴۱
42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
و امیر قناز و امیرتیمان و امیرمبصار،۴۲
43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按着他們的住處。(所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。)
و امیر مجدیئیل و امیر عیرام. اینان امرای ادومند، حسب مساکن ایشان در زمین ملک ایشان. همان عیسو پدر ادوم است.۴۳

< 創世記 36 >