< 創世記 35 >

1 上帝對雅各說:「起來!上伯特利去,住在那裏;要在那裏築一座壇給上帝,就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的那位。」
Then God told Jacob, “Get ready to go to Bethel and live there. Build an altar there to God, who appeared to you when you were running away from your brother Esau.”
2 雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。
So Jacob told his family and everyone who was with him, “Get rid of the pagan idols you have with you. Purify yourselves and change your clothes.
3 我們要起來,上伯特利去,在那裏我要築一座壇給上帝,就是在我遭難的日子應允我的禱告、在我行的路上保佑我的那位。」
We have to get ready and go to Bethel so I can build an altar to God who answered me in my time of trouble. He has been with me wherever I went.”
4 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各;雅各都藏在示劍那裏的橡樹底下。
They handed over to Jacob all the pagan idols they had, as well as their earrings, and he buried them under the oak tree at Shechem.
5 他們便起行前往。上帝使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。
As they left on their journey, the terror of God spread over all the surrounding towns, so nobody tried to retaliate against Jacob's sons.
6 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
Jacob and everyone with him arrived at Luz (also known as Bethel) in the country of Canaan.
7 他在那裏築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒‧伯特利;因為他逃避他哥哥的時候,上帝在那裏向他顯現。
He built an altar there and called the place El-Bethel, because that was where God had appeared to him when he was running away from his brother Esau.
8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下邊橡樹底下;那棵樹名叫亞倫‧巴古。
Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak near Bethel. So it was named “the oak of weeping.”
9 雅各從巴旦‧亞蘭回來,上帝又向他顯現,賜福與他,
God appeared to Jacob again and blessed him after his return from Paddan-aram.
10 且對他說:「你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。」這樣,他就改名叫以色列。
God told him, “Jacob will not be your name any longer. Instead of Jacob your name will be Israel.” So God called him Israel.
11 上帝又對他說:「我是全能的上帝;你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。
Then God said, “I am God Almighty! Reproduce, increase, and you will become a nation—in fact a group of nations—and kings will be among your descendants.
12 我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」
I will give to you and to your descendants the land I also gave to Abraham and Isaac.”
13 上帝就從那與雅各說話的地方升上去了。
Then God left the place where he had been speaking to Jacob.
14 雅各便在那裏立了一根石柱,在柱子上奠酒,澆油。
Afterwards Jacob set up a stone pillar where God had spoken with him. He poured out a drink offering on it, and also olive oil.
15 雅各就給那地方起名叫伯特利。
Jacob called the place Bethel, because he had spoken with God there.
16 他們從伯特利起行,離以法他還有一段路程,拉結臨產甚是艱難。
Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor and had great difficulty giving birth.
17 正在艱難的時候,收生婆對她說:「不要怕,你又要得一個兒子了。」
When she was in the worst birth-pains, the midwife told her, “Don't give up—you have another son!”
18 她將近於死,靈魂要走的時候,就給她兒子起名叫便‧俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。
But she was dying, and with her last breath she named him Benoni. But his father named him Benjamin.
19 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
Rachel died and was buried on the way to Ephrath (also known as Bethlehem).
20 雅各在她的墳上立了一統碑,就是拉結的墓碑,到今日還在。
Jacob set up a stone memorial over Rachel's grave, and it's still there to this day.
21 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。
Israel moved on and camped beyond the watch tower at Eder.
22 以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了。 雅各共有十二個兒子。
During the time he was living there, Reuben went and slept with Bilhah, his father's concubine, and Israel found out about it. These were the twelve sons of Jacob:
23 利亞所生的是雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
The sons of Leah: Reuben (Jacob's firstborn), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.
24 拉結所生的是約瑟、便雅憫。
The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
25 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
The sons of Rachel's personal maid Bilhah: Dan and Naphtali.
26 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
The sons of Leah's personal maid Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him while in Paddan-aram.
27 雅各來到他父親以撒那裏,到了基列‧亞巴的幔利,乃是亞伯拉罕和以撒寄居的地方;基列‧亞巴就是希伯崙。
Jacob returned home to his father Isaac at Mamre, near Kiriath-arba (also known as Hebron), where Abraham and Isaac had lived.
28 以撒共活了一百八十歲。
Isaac lived to be 180
29 以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他列祖那裏。他兩個兒子以掃、雅各把他埋葬了。
when he breathed his last and died at an old age. He had lived a full life, and now he joined his forefathers in death. His sons Esau and Jacob buried him.

< 創世記 35 >