< 創世記 34 >

1 利亞給雅各所生的女兒底拿出去,要見那地的女子們。
Then Dinah, the daughter of Leah, went out to see the women of that region.
2 那地的主-希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, the leader of that land, had seen her, he fell in love with her. And so he seized her and slept with her, overwhelming the virgin by force.
3 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。
And his soul was closely bound to her, and, since she was sorrowful, he soothed her with flattery.
4 示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」
And going on to Hamor, his father, he said, “Obtain this girl for me as a mate.”
5 雅各聽見示劍玷污了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和群畜在田野,雅各就閉口不言,等他們回來。
But when Jacob had heard this, since his sons were absent and he was occupied in pasturing the cattle, he remained silent until they came back.
6 示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商議。
Then, when Hamor, the father of Shechem, had gone out to speak to Jacob,
7 雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來,人人忿恨,十分惱怒;因示劍在以色列家做了醜事,與雅各的女兒行淫,這本是不該做的事。
behold, his sons arrived from the field. And hearing what had happened, they were very angry, because he had done a filthy thing in Israel and, in violating a daughter of Jacob, had perpetrated an unlawful act.
8 哈抹和他們商議說:「我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。
And so Hamor spoke to them: “The soul of my son Shechem has become attached to your daughter. Give her to him as a wife.
9 你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
And let us celebrate marriages with one with another. Give us your daughters, and receive our daughters.
10 你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在此居住,做買賣,置產業。」
And live with us. The land is in your power: cultivate, trade, and possess it.”
11 示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要甚麼,我必給你們。
And Shechem even said to her father and to her brothers: “May I find favor in your sight, and whatever you will appoint, I will give.
12 任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們;只要把女子給我為妻。」
Increase the dowry, and request gifts, and I will freely bestow what you will ask. Only give me this girl as a wife.”
13 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
The sons of Jacob answered Shechem and his father with deceit, being enraged at the rape of their sister:
14 對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。
“We are not able to do what you ask, nor to give our sister to an uncircumcised man. For us, this is unlawful and abominable.
15 惟有一件才可以應允:若你們所有的男丁都受割禮,和我們一樣,
But we may succeed in this, so as to be allied with you, if you are willing to become like us, and if all the male sex among you will be circumcised.
16 我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒;我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。
Then we will mutually give and receive your daughters as well as ours; and we will live with you, and we will become one people.
17 倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶着妹子走了。」
But if you will not be circumcised, we will take our daughter and withdraw.”
18 哈抹和他的兒子示劍喜歡這話。
Their offer pleased Hamor and his son Shechem.
19 那少年人做這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親家中也是人最尊重的。
Neither did the young man cause any delay; in fact he immediately fulfilled what was requested. For he loved the girl very much, and he was well-known throughout his father’s house.
20 哈抹和他兒子示劍到本城的門口,對本城的人說:
And entering at the gate of the city, they spoke to the people:
21 「這些人與我們和睦,不如許他們在這地居住,做買賣;這地也寬闊,足可容下他們。我們可以娶他們的女兒為妻,也可以把我們的女兒嫁給他們。
“These men are peaceful, and they want to live among us. Let them trade in the land and cultivate it, for, being spacious and broad, it is in need of cultivation. We will receive their daughters as wives, and we will give them ours.
22 惟有一件事我們必須做,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民:就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。
There is one thing that prevents so great a good: whether we will circumcise our males, imitating the ritual of their nation.
23 他們的群畜、貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」
And their substance, and cattle, and all that they possess, will be ours, if only we will acquiesce to this, and so, in living together, will form one people.”
24 凡從城門出入的人就都聽從哈抹和他兒子示劍的話;於是凡從城門出入的男丁都受了割禮。
And they all agreed to circumcise every one of the males.
25 到第三天,眾人正在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是底拿的哥哥西緬和利未,各拿刀劍,趁着眾人想不到的時候來到城中,把一切男丁都殺了,
And behold, on the third day, when the pain of the wound was greatest, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dinah, boldly entered the city with swords. And they put to death all of the males.
26 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶出來就走了。
They killed Hamor and Shechem together, taking their sister Dinah from the house of Shechem.
27 雅各的兒子們因為他們的妹子受了玷污,就來到被殺的人那裏,擄掠那城,
And when they had departed, the other sons of Jacob rushed over the slain, and they plundered the city in vengeance for the rape.
28 奪了他們的羊群、牛群,和驢,並城裏田間所有的;
Taking their sheep, and herds, and donkeys, and laying waste to everything else that was in their houses and in their fields,
29 又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。
they also took their little ones and their wives captive.
30 雅各對西緬和利未說:「你們連累我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都必滅絕。」
When they had boldly completed these acts, Jacob said to Simeon and Levi: “You have troubled me, and you have made me hateful to the Canaanites and the Perizzites, the inhabitants of this land. We are few. They, gathering themselves together, may strike me down, and then both I and my house will be wiped away.”
31 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」
They responded, “Should they abuse our sister like a prostitute?”

< 創世記 34 >