< 創世記 33 >
1 雅各舉目觀看,見以掃來了,後頭跟着四百人,他就把孩子們分開交給利亞、拉結,和兩個使女,
Jacob saw Esau in the distance, coming towards him with four hundred men. So he split up the children between Leah, Rachel and the two personal maids.
2 並且叫兩個使女和她們的孩子在前頭,利亞和她的孩子在後頭,拉結和約瑟在儘後頭。
He placed the two personal maids with their children first, then Leah and her children, and Rachel and Joseph last.
3 他自己在他們前頭過去,一連七次俯伏在地才就近他哥哥。
Then Jacob went ahead of them and bowed low to the ground seven times before approaching his brother.
4 以掃跑來迎接他,將他抱住,又摟着他的頸項,與他親嘴,兩個人就哭了。
Esau ran over to him and hugged him. He put his arms around his neck and kissed him. The two of them wept.
5 以掃舉目看見婦人孩子,就說:「這些和你同行的是誰呢?」雅各說:「這些孩子是上帝施恩給你的僕人的。」
Then Esau looked around at the women and children. “Who are these people with you?” he asked. “They are the children God graciously gave your servant,” Jacob replied.
The personal maids and their children came over and bowed down.
7 利亞和她的孩子也前來下拜;隨後約瑟和拉結也前來下拜。
Then Leah and her children came over and bowed down. Lastly Joseph and Rachel came over and bowed down.
8 以掃說:「我所遇見的這些群畜是甚麼意思呢?」雅各說:「是要在我主面前蒙恩的。」
“What were all the livestock for that I met on the way?” Esau asked. “They're a gift to you my lord so you'd treat me well,” Jacob answered.
9 以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧!」
“I have more than enough, my brother! You keep what you have,” said Esau.
10 雅各說:「不然,我若在你眼前蒙恩,就求你從我手裏收下這禮物;因為我見了你的面,如同見了上帝的面,並且你容納了我。
“No, please!” Jacob insisted. “If you're happy with me, then please accept the gift I'm giving you. Now I've seen your face again it's like seeing the face of God, and you have welcomed me so kindly!
11 求你收下我帶來給你的禮物;因為上帝恩待我,使我充足。」雅各再三地求他,他才收下了。
Please take the gift I've brought to you because God has treated me so well and I have so much.” So Esau accepted it.
12 以掃說:「我們可以起身前往,我在你前頭走。」
“Let's get on our way,” Esau said. “I'll go ahead of you.”
13 雅各對他說:「我主知道孩子們年幼嬌嫩,牛羊也正在乳養的時候,若是催趕一天,群畜都必死了。
“My lord can see that the children are weak,” Jacob responded. “Also, the goats, sheep, and cattle are nursing their young, and if I push them too hard, they'll all die.
14 求我主在僕人前頭走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行,直走到西珥我主那裏。」
You go on, my lord, and your servant will come along slowly, walking with the children, and I'll meet you at Seir.”
15 以掃說:「容我把跟隨我的人留幾個在你這裏。」雅各說:「何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。」
“Fine, but let me leave some of my men with you,” said Esau. “You're very kind, but there's no need to do that,” Jacob replied.
So Esau started on his way back to Seir that day.
17 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。
But Jacob headed to Succoth, where he built himself a house and shelters for the livestock. That's why the place is called Succoth.
18 雅各從巴旦‧亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城東支搭帳棚,
Later Jacob continued his journey from Paddan-aram. He arrived safely at Shechem in the country of Canaan where he camped outside the town.
19 就用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地,
He bought the plot of ground where he was camping from the sons of Hamor, the founder of Shechem, for 100 pieces of money.
20 在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 。
He built an altar there and called it El-Elohe-Israel.