< 創世記 25 >
Abraham married another wife; her name was Keturah.
2 基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴,和書亞。
She had the following sons: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
3 約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族,和利烏米族。
Jokshan was the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites, and the Leummites.
4 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大,和以勒大。這都是基土拉的子孫。
The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were all descendants of Keturah.
Abraham left everything he owned to Isaac.
6 亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁着自己還在世的時候打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。
But while he was still alive, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them to live in the east, well away from Isaac.
when he breathed his last and died at a good old age. He had lived a full life, and now he joined his forefathers in death.
9 他兩個兒子以撒、以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裏。這洞在幔利前、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中,
His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field that had belonged to Ephron, son of Zohar, the Hittite.
10 就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裏。
This was the field Abraham had bought from the Hittites. Abraham was buried there with his wife Sarah.
11 亞伯拉罕死了以後,上帝賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳‧拉海‧萊居住。
After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who was living near Beer-lahai-roi.
12 撒拉的使女埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利。
This is the genealogy of Abraham's son Ishmael. His mother Hagar was Sarah's Egyptian slave.
13 以實瑪利兒子們的名字,按着他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、
These were the names of the sons of Ishmael according to their family genealogy: Nebaioth (firstborn), Kedar, Adbeel, Mibsam,
Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
16 這是以實瑪利眾子的名字,照着他們的村莊、營寨,作了十二族的族長。
These were the sons of Ishmael, and these became the names of the places where they lived and camped—the twelve family rulers of their tribes.
17 以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖那裏。
Ishmael lived to be 137. Then he breathed his last and died, and joined his forefathers in death.
18 他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。
Ishmael's descendants inhabited the region from Havilah to Shur, near the border of Egypt in the direction of Asshur. They were forever fighting with one other.
19 亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕生以撒。
The following is the genealogy of Abraham's son Isaac. Abraham was the father of Isaac.
20 以撒娶利百加為妻的時候正四十歲。利百加是巴旦‧亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。
When Isaac was 40 he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
21 以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華;耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
Isaac prayed to the Lord for help on behalf of his wife because she couldn't have children. The Lord answered his prayer and she became pregnant.
22 孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為甚麼活着呢?」她就去求問耶和華。
The twin babies inside her struggled with each other. So she asked the Lord, “Why is this happening to me?”
23 耶和華對她說: 兩國在你腹內; 兩族要從你身上出來。 這族必強於那族; 將來大的要服事小的。
“You have two nations inside you,” the Lord replied. “You're going to give birth to two peoples who will compete against each other. One will be stronger than the other; the older one will be the servant of the younger one.”
When the time came she gave birth to twins.
25 先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃。
The first baby to be born was red, and covered with hair like a coat. So they named him Esau.
26 隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。
Then his twin brother was born, holding on to Esau's heel. So he was named Jacob. Isaac was 60 when they were born.
27 兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
The boys grew up and Esau became a skilled hunter, at home in the countryside. Jacob was quiet and liked to stay at home in the tents.
28 以撒愛以掃,因為常吃他的野味;利百加卻愛雅各。
Isaac loved Esau because he brought him tasty wild game to eat, while Rebekah loved Jacob.
One day Jacob was cooking some stew when Esau got back from the countryside, tired out and starving hungry.
30 以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東。
“Give me some of that red stew,” Esau told Jacob. “I'm absolutely starving!” (That's how Esau got his other name, “Edom,” meaning “red.”)
“First sell me your rights as the firstborn son,” Jacob replied.
32 以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有甚麼益處呢?」
“Look! I'm dying here! What use are the rights of the firstborn to me?” Esau declared.
33 雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。
“First you have to swear to me,” Jacob demanded. So Esau swore an oath selling his rights of the firstborn to Jacob.
34 於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。
Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew. He ate and drank, and then he got up and left. By doing this Esau showed how little he cared for his rights as the firstborn son.