< 創世記 21 >
1 耶和華按着先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat: et implevit quæ locutus est.
2 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到上帝所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.
Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac:
4 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照着上帝所吩咐的,給以撒行了割禮。
et circumcidit eum octavo die, sicut præceperat ei Deus,
cum centum esset annorum: hac quippe ætate patris, natus est Isaac.
6 撒拉說:「上帝使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑」;
Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi.
7 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
Rursumque ait: Quis auditurus crederet Abraham quod Sara lactaret filium, quem peperit et iam seni?
8 孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
Crevit igitur puer, et ablactatus est: fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius.
9 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
Cumque vidisset Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham:
10 就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
Eiice ancillam hanc, et filium eius: non enim erit heres filius ancillæ cum filio meo Isaac.
Dure accepit hoc Abraham pro filio suo.
12 上帝對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁。凡撒拉對你說的話,你都該聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。
Cui dixit Deus: Non tibi videatur asperum super puero, et super ancilla tua: omnia quæ dixerit tibi Sara, audi vocem eius: quia in Isaac vocabitur tibi semen.
13 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
Sed et filium ancillæ faciam in gentem magnam, quia semen tuum est.
14 亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。
Surrexit itaque Abraham mane, et tollens panem et utrem aquæ, imposuit scapulæ eius, tradiditque puerum, et dimisit eam. Quæ cum abiisset, errabat in solitudine Bersabee.
Cumque consumpta esset aqua in utre, abiecit puerum subter unam arborum, quæ ibi erant.
16 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
Et abiit, seditque e regione procul quantum potest arcus iacere. dixit enim: Non videbo morientem puerum: et sedens contra, levavit vocem suam et flevit.
17 上帝聽見童子的聲音;上帝的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,上帝已經聽見童子的聲音了。
Exaudivit autem Deus vocem pueri: vocavitque Angelus Dei Agar de cælo, dicens: Quid agis Agar? noli timere: exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est.
18 起來!把童子抱在懷中,我必使他的後裔成為大國。」
Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum.
19 上帝使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
Aperuitque oculos eius Deus: quæ videns puteum aquæ, abiit, et implevit utrem, deditque puero bibere.
20 上帝保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
Et fuit cum eo: qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est iuvenis sagittarius.
21 他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
Habitavitque in deserto Pharan, et accepit illi mater sua uxorem de terra Ægypti.
22 當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有上帝的保佑。
Eodem tempore dixit Abimelech, et Phicol princeps exercitus eius ad Abraham: Deus tecum est in universis quæ agis.
23 我願你如今在這裏指着上帝對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」
Iura ergo per Deum, ne noceas mihi, et posteris meis, stirpique meæ: sed iuxta misericordiam, quam feci tibi, facies mihi, et terræ in qua versatus es advena.
Dixitque Abraham: Ego iurabo.
25 從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
Et increpavit Abimelech propter puteum aquæ quem vi abstulerunt servi eius.
26 亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」
Responditque Abimelech: Nescivi quis fecerit hanc rem: sed et tu non indicasti mihi, et ego non audivi præter hodie.
27 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech: percusseruntque ambo fœdus.
Et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum.
29 亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」
Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum?
30 他說:「你要從我手裏受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」
At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea: ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum.
31 所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裏起了誓。
Idcirco vocatus est locus ille Bersabee: quia ibi uterque iuravit.
32 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
Et inierunt fœdus pro puteo iuramenti.
33 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華-永生上帝的名。
Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus eius, reversique sunt in terram Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei æterni.
Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.