< 創世記 2 >
That is the way God created the heavens and the earth.
2 到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
By the time it was the seventh day, God had finished the work of creating everything, so he did not work any more on that day.
3 上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
God blessed each seventh day, and he set those days apart to be special days, because on the seventh day God did not work any more, after finishing all his work of creating everything.
4 創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
That is how God created the heavens and the earth. God, whose name is Yahweh, made the heavens and the earth.
5 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
At first there were no plants growing, because Yahweh God had not yet caused rain to fall on the ground. Furthermore, there was no one to till the ground for planting crops.
Instead, mist rose up from the ground, so that it watered the surface of the ground.
7 耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
Then Yahweh God took some soil and formed a man. He breathed into the man’s nostrils his own breath that gives life, and as a result the man became a living person.
8 耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
Yahweh God made a park/garden in a place named Eden, which was east of the land of Canaan, and he put there the man that he had created.
9 耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
Yahweh God also put there every kind of tree that is beautiful to see and that produced fruit that was good to eat. He also placed in the middle of the park/garden a tree [whose fruit would enable those who ate it] to live forever. He also placed there another tree whose fruit would enable those who ate it to know what actions were good [to do] and what actions were evil [to do].
10 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
A river flowed from Eden to provide water for the park/garden. Outside of Eden, the river divided into four rivers.
11 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
The name of the first river is Pishon. That river flows through all the land of Havilah, where there is gold.
12 並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
That gold (is very pure/has no impurities in it). There is [also a sweet-smelling gum called] bdellium, and valuable stones called onyx.
The name of the second river is Gihon. That river flows through all the land of Cain.
14 第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
The name of the third river is Tigris. It flows east of [the city of] Asshur. The name of the fourth river is Euphrates.
15 耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
Yahweh God took the man and put him in Eden park/garden to till/cultivate it and take care of it.
16 耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
But Yahweh said to him, “You must not eat the fruit of the tree that will enable you to know what actions are good to do and what actions are evil to do. If you eat any fruit from that tree, on that day your relationship with me will end. But I will permit you to eat the fruit of any of the other trees in the park/garden.”
17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
18 耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
Then Yahweh God said, “It is not good for this man to be alone. So I will make someone who will be a suitable partner for him.”
19 耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
Yahweh God had taken some soil and had formed from it all kinds of animals and birds, and he brought them to the man to hear what names he would give them.
20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
Then the man gave names to all the kinds of livestock and birds and wild animals, but none of these creatures was a partner that was suitable for the man.
21 耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
So Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. While the man was sleeping, Yahweh took out one of the man’s ribs. Then he immediately closed the opening in his body [and healed it].
22 耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
Yahweh then made a woman from the rib that he had taken from the man’s body, and he brought her to the man.
23 那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
The man exclaimed, “[Wow]! This is truly (someone like me/what I was looking for!) She is truly from my bones and from my flesh. So I will call her woman, because she was taken from me, a man.”
24 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
[The first woman was taken from the man’s body, ] so that is why when a man and a woman marry, they must leave their parents. The man will join very closely to his wife, so that the two of them will be as though they are one person.
Although the man and his wife were naked, they were not ashamed about that.