< 創世記 2 >

1 天地萬物都造齊了。
Thus were finished the heavens and the earth and all their host.
2 到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
Thus God finished, on the seventh day his work which he had made, and rested, on the seventh day, from all his work which he had made.
3 上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
And God blessed the seventh day, and hallowed it, —because therein, rested he from all his work which God, by creating, had made.
4 創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
These are the geneses of the heavens and the earth when they were created, —in the day when Yahweh God made earth and heavens.
5 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
Now, no bush of the field, as yet—was in the earth, and, no herb of the field, as yet had sprung up, —because Yahweh God had not sent rain on the earth, and, man, was there none to till the ground;
6 但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
but, a vapour, went up from the earth, —and watered all the face of the ground.
7 耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
So then Yahweh God formed man of the dust of the ground, and breathed in his nostrils the breath of life—and man became a living soul.
8 耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
And Yahweh God planted a garden in Eden, on the east, —and put there the man whom he had formed.
9 耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
And Yahweh God, caused to spring up, out of the ground, every tree pleasant to the sight and good for food, —and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
Now, a river, was coming forth out of Eden, to water the garden, —and, from thence, it parted, and became four heads,
11 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
The name of the one, is Pishon, —the same, is that which surroundeth all the land of Havilah, where is gold;
12 並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
moreover the gold of that land, is good, —there, is the bdellium, and the beryl stone,
13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
And the name of the second river, is Gihon, —the same, is that which surroundeth all the land of Cush,
14 第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
And, the name of the third river, is Hiddekel, the same, is that which goeth in front of Assyria; and the fourth river, is Euphrates.
15 耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
So Yahweh God took the man, —and placed him in the garden of Eden, to till it and to keep it.
16 耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
And Yahweh God laid command on the man, saying, —Of every tree of the garden, thou mayest eat;
17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it, —for in the day thou eatest thereof, thou shalt die.
18 耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
And Yahweh God said, It is, not good, that the man should remain alone, —I will make for him a helper as his counterpart.
19 耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
Now Yahweh God had formed from the ground every living thing of the field and every bird of the heavens, which he brought in unto the man, that he might see what he should call it, —and, whatsoever the man should call it—any living soul, that, should be the name thereof.
20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
So the man gave names to all the tame-beasts, and to the birds of the heavens, and to all the wild-beasts of the field, —but, for man, had there not been found a helper as his counterpart.
21 耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
So Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept, —and he took one of his ribs, and closed up flesh instead thereof.
22 耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
And Yahweh God builded the rib which he had taken from the man, into a woman, and brought her in unto the man.
23 那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
And the man said, This, one, now, is bone of my bones, and flesh of my flesh! This, one shall be called Woman, for, out of a man, hath this one been taken.
24 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
For this cause, will a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they shall become one flesh.
25 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
And they were both of them naked, the man and his wife, —and put not each other to shame.

< 創世記 2 >