< 創世記 2 >

1 天地萬物都造齊了。
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
2 到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
On the seventh 'yom ·period of time, day· God finished his work which he had done; and he shavat ·rested· on the seventh day from all his work which he had done.
3 上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
God blessed the seventh day, and made it set apart holy, because he rested in it from all his work of barah' ·creation from nothingness· which he had done.
4 創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created. On the day that Adonai God made earth and heaven,
5 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Adonai God had not caused it to rain on the earth. There was no human to till the ground,
6 但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7 耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
Adonai God formed and framed a human from the dust of ground, and breathed into his nostrils the breaths of lives; and man became a living soul.
8 耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
Adonai God planted a garden eastward, in Eden [Delight], and there he put the man whom he had formed.
9 耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
Out of the ground Adonai God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the 'etz chai ·tree of life· in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
10 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
A river went out of Eden [Delight] to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
11 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12 並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
14 第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria [Level plain]. The fourth river is the Euphrates [Fruitful].
15 耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
Adonai God took the man, and put him into the garden of Eden [Delight] to cultivate and keep it.
16 耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
Adonai God enjoined the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely have death.”
18 耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
Adonai God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a help-mate suitable for him.”
19 耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
Out of the ground Adonai God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.
21 耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
Adonai God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22 耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
Adonai God refined and fashioned an 'ishah ·wife woman· from the rib which had taken from the man, and brought her to the man.
23 那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘'ishah ·wife woman·,’ because she was taken out of 'ish ·husband man·.”
24 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
Therefore a husband man will leave his father and his mother, and will dabak ·cling to, worship· with his wife woman, and they will be echad ·one· flesh.
25 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
The husband man and his wife woman were both naked, and they were not ashamed.

< 創世記 2 >