< 創世記 2 >
And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
2 到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.
3 上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
4 創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
This [is] the book of the generation of heaven and earth, when they were made, in the day in which the Lord God made the heaven and the earth,
5 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
and every herb of the field before it was on the earth, and all the grass of the field before it sprang up, for God had not rained on the earth, and there was not a man to cultivate it.
But there rose a fountain out of the earth, and watered the whole face of the earth.
7 耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
And God formed the man [of] dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.
8 耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
And God planted a garden eastward in Edem, and placed there the man whom he had formed.
9 耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
And God made to spring up also out of the earth every tree beautiful to the eye and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of learning the knowledge of good and evil.
10 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
And a river proceeds out of Edem to water the garden, thence it divides itself into four heads.
11 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
The name of the one, Phisom, this it is which encircles the whole land of Evilat, where there is gold.
12 並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
And the name of the second river is Geon, this it is which encircles the whole land of Ethiopia.
14 第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
And the third river is Tigris, this is that which flows forth over against the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
15 耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
And the Lord God took the man whom he had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
16 耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
And the Lord God gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden you may freely eat,
17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
but of the tree of the knowledge of good and evil—of it you shall not eat, but in whatever day you eat of it, you shall surely die.
18 耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
And the Lord God said, [It is] not good that the man should be alone, let us make for him a help suitable to him.
19 耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
And God formed yet farther out of the earth all the wild beasts of the field, and all the birds of the sky, and he brought them to Adam, to see what he would call them, and whatever Adam called any living creature, that was the name of it.
20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
And Adam gave names to all the cattle and to all the birds of the sky, and to all the wild beasts of the field, but for Adam there was not found a help like to himself.
21 耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
And God brought a trance upon Adam, and he slept, and he took one of his ribs, and filled up the flesh instead thereof.
22 耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
And God formed the rib which he took from Adam into a woman, and brought her to Adam.
23 那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
And Adam said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of her husband.
24 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.