< 創世記 17 >

1 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的上帝。你當在我面前作完全人,
And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, 'I [am] God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect;
2 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'
3 亞伯蘭俯伏在地;上帝又對他說:
And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
4 「我與你立約:你要作多國的父。
'I — lo, My covenant [is] with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
5 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;
6 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
7 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的上帝。
'And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;
8 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的上帝。」
and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'
9 上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
And God saith unto Abraham, 'And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
10 你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
this [is] My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you [is] to be circumcised;
11 你們都要受割禮;這是我與你們立約的證據。
and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
12 你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
'And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;
13 你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
he is certainly circumcised who [is] born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;
14 但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'
15 上帝又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
And God saith unto Abraham, 'Sarai thy wife — thou dost not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
16 我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」
and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations — kings of peoples are from her.'
17 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, 'To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah — daughter of ninety years — bear?'
18 亞伯拉罕對上帝說:「但願以實瑪利活在你面前。」
And Abraham saith unto God, 'O that Ishmael may live before Thee;'
19 上帝說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
and God saith, 'Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.
20 至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。
As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;
21 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'
22 上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.
23 正當那日,亞伯拉罕遵着上帝的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。
And Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money — every male among the men of Abraham's house — and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.
24 亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
And Abraham [is] a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
25 他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。
and Ishmael his son [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
26 正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
27 家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
and all the men of his house — born in the house, and bought with money from the son of a stranger — have been circumcised with him.

< 創世記 17 >