< 創世記 15 >

1 這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」
Después de estas cosas, la palabra de Yahvé vino a Abram en una visión, diciendo: “No temas, Abram. Yo soy tu escudo, tu gran recompensa”.
2 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
Abram dijo: “Señor Yahvé, ¿qué me darás, ya que me voy sin hijos, y el que heredará mis bienes es Eliezer de Damasco?”
3 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
Abram respondió: “He aquí que no me has dado hijos, y he aquí que uno nacido en mi casa es mi heredero.”
4 耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣;你本身所生的才成為你的後嗣。」
He aquí que la palabra de Yahvé vino a él, diciendo: “Este hombre no será tu heredero, pero el que saldrá de tu propio cuerpo será tu heredero.”
5 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
Yahvé lo sacó fuera y le dijo: “Mira ahora hacia el cielo y cuenta las estrellas, si eres capaz de contarlas”. Le dijo a Abram: “Así será tu descendencia”.
6 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
Él creyó en Yahvé, que se lo acreditó por justicia.
7 耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」
Le dijo a Abram: “Yo soy Yahvé, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra en herencia.”
8 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」
Dijo: “Señor Yahvé, ¿cómo sabré que lo heredaré?”
9 他說:「你為我取一隻三年的母牛,一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。」
Le dijo: “Tráeme una ternera de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón”.
10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對着一半地擺列,只有鳥沒有劈開。
Él le trajo todo esto, lo dividió en el medio y puso cada mitad frente a la otra; pero no dividió las aves.
11 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。
Las aves de rapiña descendieron sobre los cadáveres, y Abram las ahuyentó.
12 日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。
Cuando el sol se ponía, un profundo sueño cayó sobre Abram. El terror y la gran oscuridad cayeron sobre él.
13 耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年。
Le dijo a Abram: “Ten por seguro que tu descendencia vivirá como extranjera en una tierra que no es la suya, y les servirá. Los afligirán durante cuatrocientos años.
14 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶着許多財物從那裏出來。
Yo también juzgaré a esa nación, a la que servirán. Después saldrán con grandes riquezas;
15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。
pero tú irás con tus padres en paz. Serás enterrado a una buena edad.
16 到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」
En la cuarta generación volverán a venir aquí, porque la iniquidad del amorreo aún no está completa.”
17 日落天黑,不料有冒煙的爐並燒着的火把從那些肉塊中經過。
Sucedió que, cuando se puso el sol y estuvo oscuro, he aquí que un horno humeante y una antorcha encendida pasaron entre estas piezas.
18 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
Aquel día Yahvé hizo un pacto con Abram, diciendo: “He dado esta tierra a tu descendencia, desde el río de Egipto hasta el gran río, el río Éufrates:
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
la tierra de los ceneos, de los cenecitas, de los cadmonitas,
20 赫人、比利洗人、利乏音人、
de los hititas, de los ferezeos, de los refaítas,
21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」
de los amorreos, de los cananeos, de los gergeseos y de los jebuseos.”

< 創世記 15 >