< 創世記 15 >

1 這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」
Ezen dolgok után volt az Örökkévaló igéje Ávromhoz látomásban, mondván: Ne félj Ávrom, én pajzsod vagyok neked, a te jutalmad igen sok.
2 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
És mondta Ávrom: Uram, Isten! mit adsz én nekem? hisz én járok magtalanul és házam birtokosa a damaszkusi Eliezer.
3 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
És mondta Ávrom: Íme, nekem nem adtál magzatot és íme, az én házam szolgaszülöttje örököl utánam.
4 耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣;你本身所生的才成為你的後嗣。」
És íme az Örökkévaló igéje hozzá, mondván: Nem örököl ez te utánad, hanem az, aki származni fog ágyékodból, az örököl majd utánad.
5 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
És kivezette őt a szabadba és mondta: Tekints csak fel az égre és számláld meg a csillagokat, ha meg bírod azokat számlálni. És mondta neki: Így lesz a te magzatod!
6 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
És ő hitt az Örökkévalóban és (Isten) betudta azt neki igazságul.
7 耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」
És mondta neki: Én vagyok az Örökkévaló, aki kihoztalak téged Ur-Kászdimból, hogy neked adjam ezt az országot, hogy bírjad azt.
8 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」
És ő mondta: Uram, Isten! mi által tudom meg, hogy én fogom azt bírni?
9 他說:「你為我取一隻三年的母牛,一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。」
És mondta neki: Vegyél nekem egy három éves üszőt, egy hároméves kecskét és egy három éves kost, egy gerlicét és egy galambfiát.
10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對着一半地擺列,只有鳥沒有劈開。
És ő vette Neki mindezt és szétvágta azokat középen és tette mindegyiknek a részét a másikkal szembe; a madarat azonban nem vágta ketté.
11 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。
És leszállottak a ragadozó madarak a hullákra, de Ávrom elkergette azokat.
12 日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。
És midőn a nap lemenőben volt, mély álom borult Ávromra és íme, félelem, nagy sötétség borul rá.
13 耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年。
És mondta (Isten) Ávromnak: Tudd meg, hogy idegen lesz a te magzatod egy országban, mely nem az övék és szolgálatra szorítják őket és sanyargatják őket négyszáz évig.
14 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶着許多財物從那裏出來。
De ama nép fölött is, melyet szolgálni fognak, ítéletet tartok én és azután ki fognak vonulni nagy vagyonnal.
15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。
Te pedig elmégy atyáidhoz békében, el fogsz temettetni jó vénségben.
16 到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」
És a negyedik nemzedék tér majd vissza ide, mert nem telik be az Emóri vétke addig.
17 日落天黑,不料有冒煙的爐並燒着的火把從那些肉塊中經過。
És volt, midőn a nap lement és sötétség lett, íme, egy kemence: füst és tűzláng, mely átvonult ama darabok között.
18 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
Azon a napon kötött az Örökkévaló szövetséget Ávrommal, mondván: A te magzatodnak adom ezt a földet, az egyiptomi folyamtól a nagy folyamig, a Perosz folyamig:
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
A Kénit, a Kenizzit és a Kádmónit,
20 赫人、比利洗人、利乏音人、
a Chittit, a Perizzit és a Refóimot,
21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」
az Emórit, a Kánaánit, a Girgósit és a Jevúszit.

< 創世記 15 >