< 創世記 15 >
1 這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」
And after these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I shield you, your reward shall be very great.
2 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
And Abram said, Master [and] Lord, what will you give me? whereas I am departing without a child, but the son of Masek my home-born female slave, this Eliezer of Damascus [is mine heir.]
3 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
And Abram said, [I am grieved] since you have given me no seed, but my home-born [servant] shall succeed me.
4 耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣;你本身所生的才成為你的後嗣。」
And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be your heir; but he that shall come out of you shall be your heir.
5 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
And he brought him out and said to him, Look up now to heaven, and count the stars, if you shall be able to number them fully, and he said, Thus shall your seed be.
And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
7 耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」
And he said to him, I am God that brought you out of the land of the Chaldeans, so as to give you this land to inherit.
8 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」
And he said, Master [and] Lord, how shall I know that I shall inherit it?
9 他說:「你為我取一隻三年的母牛,一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。」
And he said to him, Take for me an heifer in her third year, and a she-goat in her third year, and a ram in his third year, and a dove and a pigeon.
10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對着一半地擺列,只有鳥沒有劈開。
So he took to him all these, and divided them in the midst, and set them opposite to each other, but the birds he did not divide.
11 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。
And birds came down upon the bodies, [even] upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.
12 日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。
And about sunset a trance fell upon Abram, and behold! a great gloomy terror falls upon him.
13 耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年。
And it was said to Abram, You shall surely know that your seed shall be a sojourner in a land not their won, and they shall enslave them, and afflict them, and humble them four hundred years.
14 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶着許多財物從那裏出來。
And the nation whoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property.
15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。
But you shall depart to your fathers in peace, nourished in a good old age.
16 到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」
And in the fourth generation they shall return hither, for the sins of the Amorites are not yet filled up, even until now.
17 日落天黑,不料有冒煙的爐並燒着的火把從那些肉塊中經過。
And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces.
18 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
In that day the Lord made a covenant with Abram, saying, To your seed I will give this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates.
The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,
and the Chettites, and the Pherezites, and the Raphaim,
21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」
and the Amorites, and the Chananites, and the Evites, and the Gergesites, and the Jebusites.