< 創世記 12 >
1 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
Then the Lord said to Abram: “Depart from your land, and from your kindred, and from your father’s house, and come into the land that I will show you.
2 我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。
And I will make of you a great nation, and I will bless you and magnify your name, and you will be blessed.
3 為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
I will bless those who bless you, and curse those who curse you, and in you all the families of the earth will be blessed.”
4 亞伯蘭就照着耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候年七十五歲。
And so Abram departed just as the Lord had instructed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
5 亞伯蘭將他妻子撒萊和姪兒羅得,連他們在哈蘭所積蓄的財物、所得的人口,都帶往迦南地去。他們就到了迦南地。
And he took his wife Sarai, and Lot, the son of his brother, and all the substance which they had come to possess, and the lives which they had acquired in Haran, and they departed in order to go to the land of Canaan. And when they arrived in it,
6 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方、摩利橡樹那裏。那時迦南人住在那地。
Abram passed through the land even to the place of Shechem, as far as the famous steep valley. Now at that time, the Canaanite was in the land.
7 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
Then the Lord appeared to Abram, and he said to him, “To your offspring, I will give this land.” And there he built an altar to the Lord, who had appeared to him.
8 從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
And passing on from there to a mountain, which was opposite the east of Bethel, he pitched his tent there, having Bethel to the west, and Hai on the east. He also built an altar there to the Lord, and he called upon his name.
And Abram traveled, going out and continuing further on, toward the south.
10 那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裏暫居。
But a famine occurred in the land. And Abram descended to Egypt, to sojourn there. For famine prevailed over the land.
11 將近埃及,就對他妻子撒萊說:「我知道你是容貌俊美的婦人。
And when he was close to entering Egypt, he said to his wife Sarai: “I know you to be a beautiful woman.
12 埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
And when the Egyptians see you, they will say, ‘She is his wife.’ And they will put me to death, and retain you.
13 求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
Therefore, I beg you to say that you are my sister, so that it may be well with me because of you, and so that my soul may live by your favor.”
14 及至亞伯蘭到了埃及,埃及人看見那婦人極其美貌。
And so, when Abram had arrived in Egypt, the Egyptians saw that the woman was exceedingly beautiful.
15 法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。
And the princes reported it to Pharaoh, and they praised her to him. And the woman was inducted into the house of Pharaoh.
16 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
In truth, they treated Abram well because of her. And he had sheep and oxen and male donkeys, and men servants, and women servants, and female donkeys, and camels.
17 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。
But the Lord scourged Pharaoh and his house with great wounds because of Sarai, the wife of Abram.
18 法老就召了亞伯蘭來,說:「你這向我做的是甚麼事呢?為甚麼沒有告訴我她是你的妻子?
And Pharaoh called Abram, and he said to him: “What is this that you have done to me? Why did you not tell me she was your wife?
19 為甚麼說她是你的妹子,以致我把她取來要作我的妻子?現在你的妻子在這裏,可以帶她走吧。」
For what reason did you claim her to be your sister, so that I would take her to me as a wife? Now therefore, behold your mate, receive her and go.”
20 於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。
And Pharaoh instructed his men about Abram. And they led him away with his wife and all that he had.