< 創世記 11 >

1 那時,天下人的口音、言語都是一樣。
At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
2 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
3 他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
4 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
6 耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
8 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
9 因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
10 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
11 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
12 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
14 沙拉活到三十歲,生了希伯。
At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
16 希伯活到三十四歲,生了法勒。
At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
18 法勒活到三十歲,生了拉吳。
At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
20 拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
22 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
23 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
24 拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
26 他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
27 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
30 撒萊不生育,沒有孩子。
At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
31 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。
At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.

< 創世記 11 >