< 創世記 11 >

1 那時,天下人的口音、言語都是一樣。
És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
2 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
3 他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
4 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
6 耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
8 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
9 因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
10 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
11 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
12 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
14 沙拉活到三十歲,生了希伯。
Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
16 希伯活到三十四歲,生了法勒。
Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
18 法勒活到三十歲,生了拉吳。
Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
20 拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
22 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
23 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
24 拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
26 他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
27 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
30 撒萊不生育,沒有孩子。
Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
31 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。
Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.

< 創世記 11 >