< 創世記 11 >

1 那時,天下人的口音、言語都是一樣。
Alò, tout latè te sèvi avèk menm lang avèk menm mo.
2 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
Konsa, li te rive ke pandan yo t ap vwayaje vè lès, ke yo te twouve yon gran plèn nan peyi ki rele Schinear, e yo te vin rete la.
3 他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
Yo te di youn ak lòt: “Vini, annou fè brik e brile yo byen brile.” Epi yo te sèvi ak brik pou wòch, e yo te sèvi ak azfòt kòm mòtye.
4 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
Yo te di: “Vini, annou bati yon gran vil pou pwòp tèt nou, avèk yon kay wo tou won avèk yon twati ki va lonje rive jis nan syèl la. Konsa, annou fè pou pwòp tèt nou yon gran non, sof ke sa, nou va vin gaye toupatou sou tout sifas tè a.”
5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
SENYÈ a te vin desann pou wè gran vil avèk kay wo tou won ke fis a lòm yo te fè a.
6 耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
Senyè a te di: “Gade byen, se yon sèl pèp yo ye, e yo tout gen menm lang, epi men sa ke yo kòmanse fè. Konsa, nenpòt sa yo eseye fè, yo p ap anpeche.
7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
Vini, annou desann e konfonn langaj yo pou yo pa konprann lang youn lòt.”
8 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
Pou sa, SENYÈ a te gaye yo toupatou sou tout tè a, e yo te sispann bati gran vil la.
9 因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
Pou koz sa a, yo te rele non vil la Babel, akoz ke se la, SENYÈ a te konfonn langaj yo nan tout latè. Depi la, SENYÈ a te gaye yo toupatou sifas a tout tè a.
10 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
Sa yo se te achiv pou tout jenerasyon a Sem yo. Sem te gen laj santan, lè l te vin papa a Arpacschad, dez ane apre delij la.
11 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
Epi Sem te viv senk-santane apre li te vin papa a Arpacschad. Li te gen lòt fis ak fi.
12 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
Arpacschad te viv trant-senk ane, lè l te vin papa a Schélach.
13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
Konsa, Arpacschad te viv kat-san-twa lane apre li te vin papa a Schélach, e li te gen lòt fis ak fi.
14 沙拉活到三十歲,生了希伯。
Schélach te viv trantan, e li te vin papa a Héber;
15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
epi Schélach te viv kat-san-twazane apre li te vin papa a Héber. Li te gen lòt fis ak fi.
16 希伯活到三十四歲,生了法勒。
Héber te viv pandan trant-kat ane, lè l te devni papa a Péleg;
17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
epi konsa, Héber te viv pandan kat-san-trant ane apre li te vin papa a Péleg, e li te gen lòt fis ak fi.
18 法勒活到三十歲,生了拉吳。
Péleg te viv pandan trant ane, lè l te vin papa a Reu.
19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
Konsa, Péleg te viv pandan de-san-nèf ane apre li te vin papa a Rehu, e li te gen lòt fis ak fi.
20 拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
Rehu te viv pandan trant-de ane, lè l te vin papa a Serug.
21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
Rehu te viv pandan de-san-sèt ane apre li te vin papa a Serug, e li te gen lòt fis ak fi.
22 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
Serug te viv pandan trant ane lè l te vin papa a Nachor.
23 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
Epi Serug te viv de-san ane apre li te vin papa a Nachor, e li te fè lòt fis ak fi.
24 拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
Nachor te viv pandan vent-nèf ane, e li te vin papa a Térach;
25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
epi Nachor te viv san-diz-nèf ane apre li te vin papa a Térach, e li te gen lòt fis ak fi.
26 他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
Térach te viv swasann-dis ane, e li te vin papa a Abram, Nachor, ak Haran.
27 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
Alò sa yo se achiv pou tout jenerasyon a Térach yo. Térach te vin papa Abram, Nachor, avèk Haran. Haran te fè Lot.
28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
Haran te mouri nan prezans papa li, Térach nan peyi nesans li, nan Ur pou Kaldeyen yo.
29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
Abram avèk Nachor te pran madanm yo pou yo menm. Non a madanm Abram nan se te Saraï, e non a madanm Nachor a se te Milca, fi a Haran an, papa a Milcah avèk Jisca.
30 撒萊不生育,沒有孩子。
Saraï te esteril. Li pa t fè pitit.
31 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
Térach te pran Abram, fis li a, e Lot, fis Haran an, pitit a pitit li, ak Saraï, bèlfi li, madanm a Abram, fis li. Konsa, yo te kite Ur a Kaldeyen yo ansanm, pou yo ta kapab antre nan peyi Canaan an. Yo te ale jis rive Haran, e yo te rete la.
32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。
Jou a Térach yo te de-san-senk ane. Térach te vin mouri Haran.

< 創世記 11 >