< 創世記 11 >
AND the whole earth was of one language, and of one speech.
2 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
4 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
8 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
9 因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
Therefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound the language of all the earth: and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
But Sarai was barren; she had no child.
31 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.