< 創世記 11 >

1 那時,天下人的口音、言語都是一樣。
At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
2 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
3 他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
4 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
6 耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
8 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
9 因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
10 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
11 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
12 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
When Arphaxad was 35, he had Shelah.
13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
14 沙拉活到三十歲,生了希伯。
When Shelah was 30, he had Eber.
15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
16 希伯活到三十四歲,生了法勒。
When Eber was 34, he had Peleg.
17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
18 法勒活到三十歲,生了拉吳。
When Peleg was 30, he had Reu.
19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
20 拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
When Reu was 32, he had Serug.
21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
22 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
When Serug was 30, he had Nahor.
23 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
24 拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
When Nahor was 29, he had Terah.
25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
26 他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
27 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
30 撒萊不生育,沒有孩子。
Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
31 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。
Terah lived for 205 years and died in Haran.

< 創世記 11 >